- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Lexical Gap and Methods to Cope with Lexical Gap in Translation 外国语学院 级指导教师 [Abstract] Different kinds of languages all have words with corresponding meaning, which is the basis for cross-cultural communications. However, translators sometimes find that there are no corresponding words or terms existing in the target language in the process of translation, which results from the cultural difference between the two languages. Lexical gap is a common phenomenon in translation and is also the most difficult part of it. Crystal David had given a definition to lexical gap, “Lexical gap is the term linguists use to describe a situation in which no single word exists in a language to denote a particular concept” (1995:116). This paper simply discusses the reasons of this phenomenon from the following aspects: first, geography; second, modes of production; third, religion; fourth, history and social culture; and the last, science and technology. Then the author proposes different methods through exemplification to cope with problems caused by lexical gap in translations, such as literal translation, free translation, annotation, transliteration, etc. And some preliminary evaluations for the translation strategies are given in this paper. Only when the translator is the master of the two cultures and conducts suitable translation strategies, can problems caused by lexical gap be well solved and the aim of cross-cultural communications between China and the west be achieved. [Key Words] lexical gap; translation; cultural word Introduction Language is the carrier of culture and culture distinctiveness clings very close to words. Living on the same earth, different kinds of languages all have words with corresponding meaning. For example, there are “water” and “fire” in English, and there are equivalent words “水” and “火” in Chinese. However, different environments, ways of thinking, histories and traditions all contribute to culture differences in language, which le
您可能关注的文档
最近下载
- 新纲要云南省实验教材小学三年级信息技术第一册教学计划汇编.pdf VIP
- 施罗德管道爬行机器人D100中文文版说明书.pdf VIP
- SHT3007-2014 石油化工储运系统罐区设计规范.pdf VIP
- 浅谈经编涤纶超柔短毛绒生产工艺.pdf VIP
- 教科版物理八年级上册第四章 在光的世界里 大单元整体学历案教案 教学设计附作业设计(基于新课标教学评一致性).docx VIP
- 感染性手术管理规范.pdf VIP
- 多摩川编码器说明书多摩川编码器说明书.pdf VIP
- 《运动生理学》第10章有氧、无氧工作能力1.ppt
- 《网络营销(第2版)》课件项目四 网上渠道:网站和网店营销.pptx VIP
- (1.2.5)--7.5-应急放油系统.ppt VIP
文档评论(0)