- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于混合策略的汉英双向机器翻译系统的设计*
孙广范 宋金平 袁琦
中国电子信息产业发展研究院, 北京 100044
E-mail: Morgan2001_sun@; Songjp@;
Yq@
摘要:本文对于机器翻译方法中的基于规则的方法、基于模板的方法及基于实例的方法进行了比较;对于完全句法分析和浅层句法分析方法也进行了分析。然后介绍了将上述方法结合起来的汉英双向机器翻译系统的设计思想及工作流程。基于混合策略的目的是为了提高汉英双向机器翻译系统的译文质量。实验结果表明,本文提出的设计思想对于机器翻译译文质量的提高具有良好的效果。基于模板及实例方法对于译文质量提高的贡献率为:口语为15%,篇章翻译为10%。
关键词:翻译模板,浅层分析,混合策略,机器翻译
中图分类号:T391.2
Design of bi-directional English-Chinese machine translation systems based on hybrid strategy
Sun Guangfan, Song Jinping, Yuan Qi
China Center for Information Industry Development, Beijing, 100044
E-mail: Morgan2001_sun@; Songjp@;
Yq@
Abstract: This paper compares rule-based methods, template-based methods and example-based methods in machine translation, as well as comparing complete parsing methods and shallow parsing methods. The design and workflow of combining the above methods in bi-directional Chinese-English machine translation systems are also introduced in this paper. The purpose of the hybrid strategy is to improve the output quality of bi-directional Chinese-English machine translation systems. The empirical result shows that this design approach has resulted in significant improvement on the translation quality of the machine translation systems. The contribution rate for improving MT output by using the template-based method and the example-based method is 15% for oral English and 10% for written English respectively.
Keywords: Translation Template, Shallow Parsing, Hybrid Strategy, Machine Translation
引言
汉英双向机器翻译系统的任务是实现汉语和英语之间的双向转换。如何能使机器翻译系统的性能得到提高,进而更好地满足用户的需求,是每个机器翻译研究者不可回避的课题。机器翻译方法的发展中,从早期的直接翻译法,到后来的基于转换的方法及基于中间语言的方法,直至基于统计的方法和基于实例的方法,机器翻译方法在不断发展。但是一个明显现象是,仅靠一种机器翻译方法难以使机器翻译系统达到所期望的水平。二十世纪九十年代以来,综合多种机器翻译方法的基于混合策略的机器翻译实现策略得到了很多机器翻译研究者的赞同。研究如何使所集成的机器翻译方法更好地发挥作用,并使系统整体性能得到提高,就成为了一个值得研究及尝试的研究课题。本文对基于规则的方法、基于模板的方法及基于实例的方法进行了比较,指明了其各自的优缺点。然后提出了一种将这几种机器翻译方法集成在一个系统中,并将完全分析方法和浅层分析方法相结合的实用型汉英双向机器翻译系统的设计思想。
几种机器翻译方法的比较
2.1基于规则的方法
基于规则的机器翻译方法是将人类的语言知识用语言规则的形式表示出来。在实用型机器翻译中应用最多的是产生式规则形式,即条件、动作对。语言规则可以描述词法、句法、语义及语用等知识。
您可能关注的文档
最近下载
- 金刚砂地面施工方案全套.docx VIP
- GB50913-2013:医药工艺用水系统设计规范.pdf VIP
- 东阿阿胶股份有限公司营销策略研究.docx VIP
- 火灾自动报警控制器更换(增加)施工方案 .pdf VIP
- 深圳市2019年度人才引进立户登记服务指南(简明版).pdf VIP
- 金属非金属地下矿山监测监控系统建设规范.pdf VIP
- 2020年学而思-大升一七大能力活动测试(在线场).pdf VIP
- 2024年法考商经小金句-重点归纳.doc VIP
- 建筑工程图集 SG111-1~2:建筑结构加固施工图设计表示方法建筑结构加固施工图设计深度图样(2008合订本).pdf VIP
- 2025年河南电信招聘笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
文档评论(0)