- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
优秀博硕毕业论文,完美PDF内部资料、支持编辑复制,值得参考!!!
中文摘要 电影翻译是翻译研究中的一个新兴领域,而它也越来越受到学界的注意。 本文旨在对电影翻译,尤其是配音翻译中出现的一些问题进行研究。 电影翻译作为视听翻译的一种,与传统的一般意义上的翻译有许多不同之 处。它有自己的一些特点。由于这些独有的特征使得电影翻译受到许多因素的 限制。本文试图以法国释意派翻译理论作为理论支 ,站在电影翻译是为了传 达信息这一立场提出四条具体的翻译策略,并在文中辅以具体的例子,来说明 这些翻译策略的适用范围及证实其实用性。这些例子都是从几部中文配音的法 国电影中选取而来,有经典老电影,也有近几年比较新的电影,这是为了使所 提出的翻译策略更具有普适性。 论文由三部分组成,第一章理清一些有关电影翻译的概念,并简述其分类、 历史和特点。第二章分析了限制电影翻译的因素,并为电影的配音翻译提出四 条策略来作为解决具体问题的参考。第三章是对电影翻译市场现状的一个思考, 并分析其成因,预测其发展趋势。由于时间仓促,资料有限,并且作者研究水 平尚浅,本文不足之处敬请专家与读者们多多指正。 关键词:电影翻译,策略,释意理论 II Résumé en français Par rapport aux autres genres de la traduction, la traduction cin matographique est un domaine très r cent. Pourtant ce qui n’empêche pas une tude « scientifique ». Le travail que nous pr sentons ici est consacr aux problèmes propres à la traduction cin matographique, et particulièrement à la traduction destin e au doublage des films. En tant qu’une sorte de la traduction audiovisuelle, la traduction cin matographique est diff rente de la traduction g n rale. Elle a ses sp cificit s, qui constituent aussi ses contraintes. Th oriquement, ce pr sent travail part plutôt de la th orie interpr tative de la traduction, qui suppose que le but de la traducion consiste à transmettre le message. Ce m moire est divis en trois parties. Dans la première partie, nous claircissons quelques concepts concernant la traduction cin matographique, son histoire et ses sp cificit s. La deuxième partie est consacr e à l’analyse des contraintes de la traduction cin matographique et aux strat gies qui servent de r f rence pour r soudre les problèmes concrets dans la traduction cin matographique, surtout la traduction destin e au doublage du film.
文档评论(0)