杜甫诗《立秋雨院中有作》英文翻译.docxVIP

杜甫诗《立秋雨院中有作》英文翻译.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
杜甫诗《立秋雨院中有作》英文翻译 立秋雨院中有作 唐·杜甫 山云行绝塞,大火复西流。 飞雨动华屋,萧萧梁栋秋。 穷途愧知己,暮齿借前筹。 已费清晨谒,那成长者谋。 解衣开北户,高枕对南楼。 树湿风凉进,江喧水气浮。 礼宽心有适, 节爽病微瘳。 主将归调鼎, 吾还访旧丘。 Composed in the Rainy Compound at the Beginning of Autumn Du Fu Mountain clouds move over this remote frontier, Antares once again flows to the west. Driving rain stirs the splendid roof, whistling in the wind, beams and rafters turn autumn. At road’s end, a debt of gratitude to my true friend, in twilight years I borrow the chopsticks before me. I have wasted my time paying my respects on clear mornings, how can I perfect plans for my superior? I untie my robes and open the north door, my relaxed pillow faces the southern tower. The trees are wet, the wind’s cool comes in, the river is noisy, vapors float on the water. His relaxing courtesies feel agreeable to my heart, the season is brisk, my illness a little better. When the Commander returns to season the cauldron, I will again visit my former hills.

文档评论(0)

159****5279 + 关注
实名认证
文档贡献者

从事石膏建材、电力金具、教学设备等行业技术、销售、行政等工作

1亿VIP精品文档

相关文档