2022年度新词热词英文、法文译法参考.docxVIP

2022年度新词热词英文、法文译法参考.docx

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2022年度新词热词英文、法文译法参考 1. 人民至上 to put the people first 2. 中国式现代化 Chinese modernization 3. 全过程人民民主 whole-process people’s democracy 4. 人类文明新形态 a new model for human progress 5. 马克思主义中国化时代化 to adapt Marxism to the Chinese context and the needs of our times 6. 总体国家安全观 a holistic approach to national security 7. 中华民族共同体意识 the sense of the Chinese nation as one united community 8. 江山就是人民,人民就是江山 The country is the people and the people are the country. 9. 踔厉奋发、勇毅前行 work hard and move forward with determination 10. 全球安全倡议 Global Security Initiative (GSI) 11. 全人类共同价值 common values of humanity 12. 智慧医疗 smart medical care 13. 主动健康 proactive healthcare 14. 分级诊疗 tiered diagnosis and treatment?system 15. 精准防控 precise prevention and control 16. 信创 Information Technology Application Innovation 17. 数字人 digital human 18. 数字藏品 digital collection 19. 数字人民币 digital yuan (e-CNY) 20. 冰雪经济 winter sports economy 2022年度新词热词法文译法 1. 人民至上 la primauté du peuple 2. 中国式现代化 la modernisation à la chinoise 3. 全过程人民民主 la démocratie populaire intégrale?//? la démocratie populaire à processus complet 4. 人类文明新形态 une nouvelle forme de civilisation humaine 5. 马克思主义中国化时代化 la sinisation et l’actualisation du marxisme 6. 总体国家安全观 le concept global de sécurité nationale 7. 中华民族共同体意识 le sentiment d’appartenance à la nation chinoise 8. 江山就是人民,人民就是江山 L’état, c’est le peuple?; et le peuple, c’est l’état. 9. 踔厉奋发、勇毅前行 poursuivre énergiquement et résolument notre marche en avant 10. 全球安全倡议 l’Initiative de sécurité mondiale 11. 全人类共同价值 les valeurs communes à toute l’humanité 12. 智慧医疗 les soins médicaux intelligents 13. 主动健康 la santé proactive 14. 分级诊疗 un système de diagnostic et de traitement à multiniveaux 15. 精准防控 la lutte ciblée contre l’épidémie 16. 信创 l’innovation informatique 17. 数字人 un humain numérique virtuel 18. 数字藏品 le certificat NFT des ?uvres 19. 数字人民币 le yuan numérique 20. 冰雪经济 l’économie basée sur les sports d’hiver

文档评论(0)

159****5279 + 关注
实名认证
文档贡献者

从事石膏建材、电力金具、教学设备等行业技术、销售、行政等工作

1亿VIP精品文档

相关文档