- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年大学《卢旺达语》专业题库——卢旺达语修辞手法在文学翻译中的运用
考试时间:______分钟总分:______分姓名:______
一、
简述卢旺达语比喻修辞手法的分类及其在文学作品中的作用。
二、
分析以下卢旺达语诗句中的修辞手法,并解释其表达效果:
MunsiyambuyaUmugandawakwirakwira,ibintubyizakubaiyoumuntuatangiraumwuga.
三、
论述在将卢旺达语文学作品中的排比句翻译成汉语时,应注意哪些问题?并举例说明如何处理。
四、
比较卢旺达语中“umutima”和“imiganda”这两个词在表达“美丽”时的细微差别,并说明在翻译涉及这两个词的句子时,如何根据语境选择合适的汉语词汇。
五、
试述卢旺达语文学翻译中,如何处理原文中的文化负载词?请结合具体例子说明。
六、
翻译以下卢旺达语短文,并解释在翻译过程中是如何运用前述关于卢旺达语修辞手法在文学翻译中运用的策略的:
Umuntuwesewibidukikanobiribonwaneza,arikoutiumuntuutagirainamayubuzimabwose.Umugandawakurikiraiyowesewibidukikano,utagirainamayakoishimaigiheutagiraimyakamyiza.
七、
结合你所了解的卢旺达语文学翻译实践,谈谈如何评估一篇使用卢旺达语修辞手法翻译成的汉语文学作品的质量。
试卷答案
一、
卢旺达语比喻修辞手法可分为直接比喻(如umukobwawakumuhimaumutima-像太阳一样发光的星星)和隐含比喻(如umuntuwesewibidukikanobiribonwaneza-和睦相处的人们像宝石一样)。其作用在于生动形象地描绘事物,增强语言的表现力,激发读者的想象力,并深化文章的主题。
二、
诗句中的修辞手法主要为比喻和拟人。MunsiyambuyaUmugandawakwirakwira将“Umuganda”拟人化,使其像花朵一样绽放;ibintubyizakubaiyoumuntuatangiraumwuga将“ibintubyiza”比作“umuntuatangiraumwuga”(新生的孩子),表达了对美好事物诞生的喜悦和期待。这些修辞手法使得诗句形象生动,富有感染力,表达了人们对美好未来的向往。
三、
翻译排比句时,应注意保持原文的节奏感和气势。若汉语中缺乏对应的排比结构,可考虑使用意译,将排比句的意思分解成几个独立的句子来表达,或使用其他修辞手法(如对偶)来替代。例如,卢旺达语句子“Unigizeimiganda,unigizeumuganda,unigizeumukobwa”翻译成汉语时,可以意译为“你要唱歌,你要跳舞,你要弹吉他”,或者使用对偶结构翻译为“唱歌谱新曲,跳舞展风采,弹吉他奏华章”。
四、
“umutima”和“imiganda”都表示“美丽”,但“umutima”更侧重于外在的、静态的美,如花朵的美丽;“imiganda”则更侧重于内在的、动态的美,如人的美丽、舞姿的美丽。翻译时,应根据具体语境选择合适的词语。例如,“Umugandawakurikira”中的“imiganda”指舞姿之美,可翻译为“舞姿优美”;而“Umuntuushoborakugarukaiyowesewibidukikanobiribonwaneza”中的“umutima”指人的外在美,可翻译为“外表美丽”。
五、
处理文化负载词时,可采用直译加注、意译、替换或增译等方法。直译加注即在直译文化负载词的同时,添加注释说明其文化内涵;意译即根据目标语言的文化背景,将文化负载词的意思转译出来;替换即用目标语言中意义相近的词语替换文化负载词;增译即在翻译文化负载词时,增加一些解释性词语,帮助读者理解。例如,卢旺达语中的“Umuganda”指社区集体劳动,翻译成汉语时,可以意译为“邻里互助”,或直译为“集体劳动”,并加注“指邻里之间互相帮助进行的生产劳动”。
六、
译文:每个人生来都是完美的,但人不会拥有所有生活的智慧。当人们讲述社区集体劳动的故事时,会感受到生活的智慧。翻译过程中,运用了意译策略处理“umutima”和“imiganda”,将“umutima”翻译为“完美”,将“imiganda”翻译为“生活的智慧”,以符合汉语的表达习惯。同时,将“umuganda”意译为“社区集体劳动的故事”,并解释其内涵,使译文更易理解。此外,还运用了增译的方法,在翻译“utagir
您可能关注的文档
- 2025年大学《卢旺达语》专业题库—— 卢旺达语文学作品与当代社会问题.docx
- 2025年大学《科学史》专业题库—— 科学史中的技术变革与制度改革.docx
- 2025年大学《核物理》专业题库—— 核反应的实验室模拟与应用.docx
- 2025年大学《防灾减灾科学与工程》专业题库—— 火灾事故对建筑构件的损害评估.docx
- 2025年大学《丹麦语》专业题库—— 丹麦语专业的就业指导.docx
- 2025年大学《卢旺达语》专业题库—— 卢旺达语方言发音变化研究.docx
- 2025年大学《科学史》专业题库—— 科学发展与社会变革.docx
- 2025年大学《生态学》专业题库—— 人类活动对生态系统物种多样性的影响.docx
- 2025年大学《文物保护技术》专业题库—— 文物保护三维扫描技术分析.docx
- 2025年大学《考古学》专业题库—— 古代社会风俗习惯的考古揭示.docx
- 2025年无人机低空医疗物资投放社会效益报告.docx
- 2025年再生塑料行业包装回收利用产业链重构研究.docx
- 《AI眼镜周边产品市场机遇:2025年终端销售与需求增长洞察》.docx
- 2025年坚果加工行业深加工技术突破与市场拓展策略报告.docx
- 2025年通信芯片行业技术竞争与未来趋势报告.docx
- 《2025年生鲜电商配送冷链事故分析与预防措施》.docx
- 《商业航天融资新趋势2025民营卫星企业资本涌入估值分析市场动态》.docx
- 2025年能源绿色健康行业创新技术与市场应用报告.docx
- 2025年无人机低空医疗救援通信方案分析报告.docx
- 2025年烹饪机器人行业市场集中度分析报告.docx
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)