翻译硕士考研真题及答案.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译硕士考研真题及答案

一、单项选择题(每题2分,共10题)

1.翻译理论中,强调翻译过程中译者主体性的理论是:

A.对等理论

B.功能对等理论

C.文本类型理论

D.目的论

答案:B

2.在翻译过程中,处理文化差异的主要方法是:

A.直译

B.意译

C.文化补偿

D.调整语序

答案:C

3.翻译批评的主要依据是:

A.译文的语言流畅性

B.译文的忠实度

C.译文的可读性

D.译文的创造性

答案:B

4.翻译过程中,对原文的理解阶段属于:

A.翻译的初步阶段

B.翻译的核心阶段

C.翻译的最终阶段

D.翻译的辅助阶段

答案:A

5.翻译质量评估的主要标准是:

A.译文的篇幅

B.译文的风格

C.译文的准确性

D.译文的格式

答案:C

6.翻译过程中,对译文进行修改的主要依据是:

A.译者的个人喜好

B.译文的流畅性

C.译文的忠实度

D.译文的创新性

答案:C

7.翻译过程中,处理长句的主要方法是:

A.分句

B.合并

C.调整语序

D.增加解释

答案:A

8.翻译过程中,对原文进行注释的主要目的是:

A.增加译文的可读性

B.解释原文的文化背景

C.突出译文的风格

D.完善译文的格式

答案:B

9.翻译过程中,对译文进行润色的主要目的是:

A.提高译文的流畅性

B.增加译文的可读性

C.突出译文的风格

D.完善译文的格式

答案:A

10.翻译过程中,对原文进行简化处理的主要目的是:

A.提高译文的流畅性

B.增加译文的可读性

C.突出译文的风格

D.完善译文的格式

答案:B

二、多项选择题(每题2分,共10题)

1.翻译理论的主要流派包括:

A.对等理论

B.功能对等理论

C.文本类型理论

D.目的论

E.文化差异理论

答案:A,B,C,D

2.翻译过程中,处理文化差异的主要方法包括:

A.直译

B.意译

C.文化补偿

D.调整语序

E.增加解释

答案:B,C,E

3.翻译批评的主要依据包括:

A.译文的语言流畅性

B.译文的忠实度

C.译文的可读性

D.译文的创造性

E.译文的格式

答案:B,C,D

4.翻译过程中,对原文的理解阶段包括:

A.词汇理解

B.句法分析

C.文化背景研究

D.语义分析

E.文本类型判断

答案:A,B,C,D,E

5.翻译质量评估的主要标准包括:

A.译文的篇幅

B.译文的风格

C.译文的准确性

D.译文的格式

E.译文的流畅性

答案:C,E

6.翻译过程中,对译文进行修改的主要依据包括:

A.译者的个人喜好

B.译文的流畅性

C.译文的忠实度

D.译文的创新性

E.译文的格式

答案:B,C

7.翻译过程中,处理长句的主要方法包括:

A.分句

B.合并

C.调整语序

D.增加解释

E.简化处理

答案:A,B,C,D

8.翻译过程中,对原文进行注释的主要目的包括:

A.增加译文的可读性

B.解释原文的文化背景

C.突出译文的风格

D.完善译文的格式

E.提高译文的流畅性

答案:B

9.翻译过程中,对译文进行润色的主要目的包括:

A.提高译文的流畅性

B.增加译文的可读性

C.突出译文的风格

D.完善译文的格式

E.提高译文的忠实度

答案:A,B

10.翻译过程中,对原文进行简化处理的主要目的包括:

A.提高译文的流畅性

B.增加译文的可读性

C.突出译文的风格

D.完善译文的格式

E.提高译文的忠实度

答案:B

三、判断题(每题2分,共10题)

1.翻译过程中,译者应该完全忠实于原文。

答案:错误

2.翻译过程中,译文的语言流畅性比忠实度更重要。

答案:错误

3.翻译过程中,对原文进行注释是不必要的。

答案:错误

4.翻译过程中,对译文进行润色是不必要的。

答案:错误

5.翻译过程中,处理文化差异的主要方法是直译。

答案:错误

6.翻译过程中,对原文的理解阶段是翻译的核心阶段。

答案:错误

7.翻译质量评估的主要标准是译文的篇幅。

答案:错误

8.翻译过程中,对译文进行修改的主要依据是译者的个人喜好。

答案:错误

9.翻译过程中,处理长句的主要方法是合并。

答案:错误

10.翻译过程中,对原文进行简化处理的主要目的是提高译文的忠实度。

答案:错误

四、简答题(每题5分,共4题)

1.简述翻译理论的主要流派及其特点。

翻译理论的主要流派包括对等理论、功能对等理论、文本类型理论和目的论。对等理论强调译文与原文在意义和形式上的对等;功能对等理论强调译文在功能上与原文对等;文本类型理论强调根据文本类型选择合适的翻译策略;目的论强调

文档评论(0)

飘落的雪花 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档