从刘宓庆翻译美学维度剖析李清照作品英译的艺术再现与文化传递.docx

从刘宓庆翻译美学维度剖析李清照作品英译的艺术再现与文化传递.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从刘宓庆翻译美学维度剖析李清照作品英译的艺术再现与文化传递

一、引言

1.1研究背景与意义

在全球化进程不断加速的当下,国际间的文化交流日益频繁,不同国家和民族的文化在交流与碰撞中相互影响、相互融合。中国古典诗词作为中华文化的瑰宝,承载着中华民族数千年的智慧、情感与审美追求,是中华文化的重要载体和精华所在。将中国古典诗词翻译为其他语言,不仅能够促进中华文化在世界范围内的传播,让更多的人了解和欣赏中华文化的独特魅力,也有助于推动不同文化之间的交流与对话,增进各国人民之间的相互理解和友谊。

李清照作为中国文学史上的杰出词人,被誉为“千古第一才女”,在诗词创作方面取得了卓越成就。她的词作风格独特

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档