2025年大学《比斯拉马语》专业题库—— 比斯拉马语翻译学研究与实践.docxVIP

2025年大学《比斯拉马语》专业题库—— 比斯拉马语翻译学研究与实践.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《比斯拉马语》专业题库——比斯拉马语翻译学研究与实践

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、选择题

1.下列哪项不属于翻译研究的描述性方法?

A.语料库翻译研究

B.翻译史研究

C.认知翻译研究

D.翻译思想史研究

2.在比斯拉马语和英语翻译中,bigyam译为largesweetpotato属于哪种翻译现象?

A.借词

B.文化对等翻译

C.直译

D.转译

3.比斯拉马语中动词没有时态变化,翻译成英语时通常通过什么方式来表达时间意义?

A.使用助动词

B.上下文暗示

C.改变句法结构

D.以上都是

4.功能翻译理论的核心观点是?

A.翻译是对原文的忠实现状

B.翻译是为了在目标语文化中实现预期功能

C.翻译是语言之间的对等转换

D.翻译是纯粹的语言转换活动

5.比斯拉马语中的bruv既可以指兄弟,也可以指朋友,翻译成英语时需要根据语境选择不同的词语,这体现了?

A.语义模糊性

B.文化差异

C.词汇空缺

D.句法复杂性

二、填空题

6.________翻译理论强调翻译的目的是在目标语文化中实现预期功能。

7.比斯拉马语与英语在________方面存在较大差异。

8.翻译过程中,需要充分考虑________对翻译的影响。

9.________是指从一种语言转换成另一种语言的过程。

10.认知翻译研究关注翻译过程中的________和________过程。

三、简答题

11.简述目的论的三项原则及其在比斯拉马语翻译中的应用。

12.比斯拉马语和英语在句子结构方面有哪些主要差异?

13.文化差异对比斯拉马语翻译有哪些具体影响?

四、论述题

14.以一篇比斯拉马语短文为例,分析其翻译过程中的难点和解决方法,并论述如何处理文化差异。

五、翻译实践题

15.将以下比斯拉马语文本翻译成英语:

Longtimenosee,bruv!Howyoudey?Aight,Igottadash,seeyalater!

试卷答案

一、选择题

1.C

解析思路:认知翻译研究属于解释性方法,旨在探究翻译的认知过程和心理机制。描述性方法主要描述和记录翻译现象,而A、B、D选项均属于描述性方法。

2.A

解析思路:借词是指直接将源语言中的词语音译或意译后加入目标语言。bigyam直接翻译成largesweetpotato属于借词现象。

3.D

解析思路:由于比斯拉马语动词没有时态变化,翻译成英语时需要综合运用多种方式来表达时间意义,包括使用助动词、上下文暗示和改变句法结构等。

4.B

解析思路:功能翻译理论的核心观点是翻译的目的是在目标语文化中实现预期功能,而非对原文的忠实复制。

5.B

解析思路:bruv在比斯拉马语和英语中的使用语境不同,体现了两种语言文化在称谓方面的差异。

二、填空题

6.功能

解析思路:根据选择题第4题的解析,功能翻译理论强调翻译的目的是在目标语文化中实现预期功能。

7.句法

解析思路:比斯拉马语和英语在基本语序、句子结构等方面存在较大差异,例如主谓宾结构、修饰语的位置等。

8.文化

解析思路:文化差异对比斯拉马语翻译的影响主要体现在词汇、语法、语用等方面,需要充分考虑文化因素。

9.翻译

解析思路:根据定义,翻译是指从一种语言转换成另一种语言的过程。

10.心理认知

解析思路:认知翻译研究关注翻译过程中的心理活动和认知机制,例如记忆、推理、图像等。

三、简答题

11.目的论的三项原则是:目的性原则、连贯性原则和忠实性原则。目的性原则指翻译行为由其目的决定;连贯性原则指译文在目标语中必须是连贯的;忠实性原则指译文必须忠实于原文。在比斯拉马语翻译中,目的性原则要求译者根据翻译目的选择合适的翻译策略;连贯性原则要求译者确保译文在英语中表达清晰、流畅;忠实性原则要求译者在达到目的和保证连贯的前提下,尽可能忠实于原文的内容和风格。

12.比斯拉马语和英语在句子结构方面的主要差异包括:语序方面,比斯拉马语通常为主谓宾结构,而英语语序较为灵活;修饰语方面,比斯拉马语的修饰语通常位于被修饰语之前,而英语的修饰语可以位于被修饰语之前或之后;句子结构方面,比斯拉马语句子结构相对简单,而英语句子结构可以较为复杂,包含多种从句和短语。

13.文化差异对比斯

您可能关注的文档

文档评论(0)

6 + 关注
实名认证
文档贡献者

1

1亿VIP精品文档

相关文档