mti年真题及答案.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

mti年真题及答案

一、单项选择题(每题2分,共10题)

1.在翻译过程中,如果遇到源语言中的习语,翻译成目标语言时通常采用的方法是:

A.直译

B.意译

C.直译加注

D.删减

答案:B

2.翻译质量评估中,通常不考虑的因素是:

A.准确性

B.流畅性

C.文体风格

D.字数多少

答案:D

3.在翻译过程中,如果遇到专有名词,翻译成目标语言时通常采用的方法是:

A.音译

B.意译

C.直译

D.删减

答案:A

4.翻译过程中,文化差异的处理方法不包括:

A.替换

B.解释

C.删减

D.保留

答案:C

5.翻译过程中,如果遇到长句,翻译成目标语言时通常采用的方法是:

A.保持原句结构

B.分句处理

C.扩句处理

D.删减

答案:B

6.翻译过程中,如果遇到被动语态,翻译成目标语言时通常采用的方法是:

A.保持被动语态

B.转换为主动语态

C.不做处理

D.删减

答案:B

7.翻译过程中,如果遇到源语言中的文化负载词,翻译成目标语言时通常采用的方法是:

A.音译

B.意译

C.直译加注

D.删减

答案:C

8.翻译过程中,如果遇到源语言中的隐喻,翻译成目标语言时通常采用的方法是:

A.直译

B.意译

C.直译加注

D.删减

答案:B

9.翻译过程中,如果遇到源语言中的双关语,翻译成目标语言时通常采用的方法是:

A.直译

B.意译

C.直译加注

D.删减

答案:C

10.翻译过程中,如果遇到源语言中的成语,翻译成目标语言时通常采用的方法是:

A.直译

B.意译

C.直译加注

D.删减

答案:B

二、多项选择题(每题2分,共10题)

1.翻译过程中,需要注意的因素包括:

A.准确性

B.流畅性

C.文体风格

D.字数多少

答案:A,B,C

2.翻译过程中,常用的翻译方法包括:

A.直译

B.意译

C.直译加注

D.删减

答案:A,B,C,D

3.翻译过程中,处理文化差异的方法包括:

A.替换

B.解释

C.删减

D.保留

答案:A,B,D

4.翻译过程中,处理长句的方法包括:

A.保持原句结构

B.分句处理

C.扩句处理

D.删减

答案:B,D

5.翻译过程中,处理被动语态的方法包括:

A.保持被动语态

B.转换为主动语态

C.不做处理

D.删减

答案:A,B

6.翻译过程中,处理文化负载词的方法包括:

A.音译

B.意译

C.直译加注

D.删减

答案:A,B,C

7.翻译过程中,处理隐喻的方法包括:

A.直译

B.意译

C.直译加注

D.删减

答案:B,C

8.翻译过程中,处理双关语的方法包括:

A.直译

B.意译

C.直译加注

D.删减

答案:B,C

9.翻译过程中,处理成语的方法包括:

A.直译

B.意译

C.直译加注

D.删减

答案:B,C

10.翻译过程中,需要注意的文体风格包括:

A.正式文体

B.非正式文体

C.科技文体

D.文学文体

答案:A,B,C,D

三、判断题(每题2分,共10题)

1.翻译过程中,准确性是最重要的因素。

答案:正确

2.翻译过程中,流畅性是最重要的因素。

答案:错误

3.翻译过程中,文化差异的处理方法只有替换。

答案:错误

4.翻译过程中,处理长句的方法只有分句处理。

答案:错误

5.翻译过程中,处理被动语态的方法只有转换为主动语态。

答案:错误

6.翻译过程中,处理文化负载词的方法只有音译。

答案:错误

7.翻译过程中,处理隐喻的方法只有意译。

答案:错误

8.翻译过程中,处理双关语的方法只有直译加注。

答案:错误

9.翻译过程中,处理成语的方法只有意译。

答案:错误

10.翻译过程中,需要注意的文体风格只有正式文体。

答案:错误

四、简答题(每题5分,共4题)

1.简述翻译过程中处理文化差异的方法。

答案:翻译过程中处理文化差异的方法包括替换、解释和保留。替换是指用目标语言中的对应词语替换源语言中的文化负载词;解释是指对源语言中的文化负载词进行解释说明;保留是指保留源语言中的文化负载词,并在目标语言中加注说明。

2.简述翻译过程中处理长句的方法。

答案:翻译过程中处理长句的方法包括分句处理和删减。分句处理是指将源语言中的长句拆分成多个短句,以便在目标语言中更自然地表达;删减是指删除源语言中不必要的词语或句子成分,以使译文更加简洁。

3.简述翻译过程中处理被动语态的方法。

答案:翻译过程中处理被动语态的方法包括保持被动语态和转换为主动语态。保持被动语态是指保留源语言中的被动语态,并在目标语言中同样使用被动语态;转换为主动语态是指将

文档评论(0)

139****1522 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档