高层建筑论文中英文资料外文翻译文献.docxVIP

高层建筑论文中英文资料外文翻译文献.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

高层建筑论文中英文资料外文翻译文献

译者:李明(某大学建筑与城市规划学院)

原文出处:*Smith,J.,Johnson,A.(2020).InnovationsinTallBuildingDesign:AddressingUrbanDensityandSustainabilityChallenges.JournalofUrbanArchitectureandEngineering,15(3),45-62.*(虚构期刊与作者,仅为示例)

---

外文原文(Excerpt)

Title:InnovationsinTallBuildingDesign:AddressingUrbanDensityandSustainabilityChallenges

Abstract(Excerpt):

Introduction(Excerpt):

---

中文译文(节选与评析)

标题:高层建筑设计创新:应对城市密度与可持续性挑战

摘要(节选):

城市化的无情步伐使得建造更高的建筑物成为一种可行的解决方案,以容纳不断增长的人口,同时保护宝贵的土地资源。然而,当代高层建筑设计不再仅仅专注于达到更高的高度;它正越来越多地与应对诸如环境可持续性、能源效率和社会福祉等关键全球性挑战交织在一起。本文探讨了高层建筑设计中的多方面创新,这些创新正在重塑全球主要大都市的天际线。本文考察了结构工程、材料科学和环境系统的进步如何促成更高效、更具韧性且更宜居的垂直社区的创建。此外,本文还深入研究了亲生物设计原则和智能建筑技术的整合,这些正成为减轻高层建筑环境影响并提升居住者生活质量的不可或缺的部分。通过对近期案例研究的批判性分析,本研究强调了在高层建筑设计中采用整体方法的重要性,这种方法平衡了技术性能、环境管理和以人为本的考量。

引言(节选):

城市长期以来一直是经济增长和文化交流的引擎,而通过高层建筑实现的垂直扩张是现代城市化的一个显著特征。随着城市人口持续膨胀,对紧凑、混合用途开发的需求日益强烈,这使得高层建筑不仅成为建筑技艺的象征,更成为可持续城市规划的基本组成部分。然而,传统上认为高层建筑能源消耗大且对环境有害的观点,已经在建筑和工程界引发了范式转变。如今,围绕高层建筑设计的讨论主要集中在这些结构如何能对城市生态系统做出积极贡献、减少碳足迹以及培育健康、包容的社区等问题上。本引言为后续关于创新设计策略的讨论奠定了背景,强调高层建筑需要超越其功能角色,成为可持续城市发展的催化剂。

---

翻译说明与注释

1.原文选择说明:所选摘要及引言部分涵盖了高层建筑研究的核心议题,包括其背景、意义、主要研究方向及创新趋势,具有较强的代表性和学术价值。原文语言规范,逻辑清晰,包含了一定量的专业术语和复杂句式,对翻译的准确性和专业性均有要求。

2.翻译原则与策略:

*忠实与通顺并重:在准确传达原文信息的基础上,力求译文语言流畅自然,符合中文学术写作的表达习惯。例如,将Therelentlesspaceofurbanization译为“城市化的无情步伐”,既保留了原文的修饰意味,又符合中文的语感。

*专业术语的准确转换:对建筑及城市规划领域的专业术语,如tallbuilding(高层建筑)、sustainability(可持续性)、biophilicdesign(亲生物设计)、smartbuildingtechnologies(智能建筑技术)、carbonfootprints(碳足迹)等,均采用了学界公认或通用的译法。

3.难点解析与处理:

*relentlesspace:此处relentless原意为“毫不留情的”、“持续不断的”,结合paceofurbanization,译为“无情步伐”,形象地表达了城市化进程的迅猛和不可阻挡。

*viablesolution:直译为“可行的解决方案”,简洁明了。

*intertwinedwith:译为“与……交织在一起”,准确表达了设计与挑战之间的紧密联系。

*holisticapproach:译为“整体方法”,在学术语境下常用。

*paradigmshift:核心术语,译为“范式转变”,指学术或思想领域的根本性变化。

*catalystsforsustainableurbandevelopment:“可持续城市发展的催化剂”,catalyst一词用得生动,译文保留了其比喻义。

4.风格统一性:译文整体保持了学术文献的严谨、客观和正式风格,避免了口语化表达,确保了前后文术语使用的一致性。

本翻译文献旨在为高层建筑领域的研究者

文档评论(0)

日出 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档