2025国考苏州市英语翻译岗位行测必刷题及答案.docxVIP

2025国考苏州市英语翻译岗位行测必刷题及答案.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2025国考苏州市英语翻译岗位行测必刷题及答案

一、英汉互译(共5题,每题10分)

要求:将英文段落翻译成流畅、准确的中文;将中文段落翻译成地道、符合英文表达习惯的英文。

1.英译中(10分)

原文:

InthecontextofSuzhoustransformationintoasmartcity,theintegrationofartificialintelligencewithtraditionalindustrieshasbecomeakeydriverofeconomicgrowth.EnterprisesintheYangtzeRiverDeltaareleveragingAItechnologiestooptimizeproductionprocesses,enhancesupplychainefficiency,andfosterinnovation.Thegovernmentsinitiatives,suchastheAIIndustrializationprogram,aimtocreateamorecompetitiveandsustainablebusinessenvironment.

译文:

苏州在建设智慧城市的进程中,人工智能与传统产业的融合已成为经济增长的核心动力。长三角的企业正利用AI技术优化生产流程、提升供应链效率并推动创新。政府通过“AI产业化”等举措,致力于打造更具竞争力和可持续性的商业环境。

2.中译英(10分)

原文:

“苏州工业园区依托其优越的地理位置和政策优势,吸引了大量外资企业入驻。园区内的高标准基础设施和完善的公共服务体系,为企业提供了良好的发展平台。未来,园区将继续深化与全球产业链的对接,推动经济高质量发展。”

译文:

SuqianIndustrialPark,leveragingitssuperiorgeographicallocationandpolicyadvantages,hasattractedalargenumberofforeign-investedenterprises.Theparkshigh-standardinfrastructureandcomprehensivepublicservicesystemprovideasolidfoundationforbusinessdevelopment.Inthefuture,theparkwillcontinuetodeepenitsintegrationwithglobalindustrialchains,promotinghigh-qualityeconomicgrowth.

3.英译中(10分)

原文:

TheSuzhougovernmenthaslaunchedaseriesofenvironmentalprotectionmeasurestoaddressairandwaterpollution.Theseincludestricteremissionstandardsforfactories,investmentinrenewableenergyprojects,andpublicawarenesscampaigns.Thegoalistoachievecarbonneutralityby2060,aligningwithChinasnationalgreendevelopmentstrategy.

译文:

苏州政府已推出一系列环保措施以应对空气和水污染问题。这些措施包括对工厂实施更严格的排放标准、投资可再生能源项目以及开展公众意识宣传活动。目标是在2060年实现碳中和,与中国国家绿色发展战略保持一致。

4.中译英(10分)

原文:

“近年来,苏州高新区在生物医药和纳米技术领域取得了显著突破。多家领军企业如阿斯利康和诺华在此设立研发中心,推动了产业集群的形成。政府还提供专项补贴,鼓励创新研发和成果转化。”

译文:

Overthepastfewyears,SuzhouHigh-techZonehasmaderemarkablebreakthroughsinthefieldsofbiopharmaceuticalsandnanotechnology.Leadingcompaniess

文档评论(0)

hyj59071652 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档