20年11月catti三笔真题及答案.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

20年11月catti三笔真题及答案

一、单项选择题(每题2分,共10题)

1.下列哪个选项不属于外交辞令的特点?

A.正式性

B.简洁性

C.修辞性

D.随意性

答案:D

2.在翻译实践中,文化负载词通常指:

A.通用词汇

B.术语

C.具有特定文化内涵的词汇

D.外来语

答案:C

3.翻译过程中,直译和意译的关系是:

A.互斥的

B.相互补充的

C.仅用于文学翻译

D.仅用于科技翻译

答案:B

4.下列哪项不属于联合国教科文组织(UNESCO)的职能?

A.促进教育公平

B.保护文化遗产

C.调解国际争端

D.支持科学研究

答案:C

5.在翻译质量评估中,忠实性主要指:

A.译文与原文在形式上的相似度

B.译文在目标语言中的流畅性

C.译文是否准确传达了原文的意义

D.译文是否符合目标读者的文化习惯

答案:C

6.文化差异对翻译的主要影响是:

A.增加翻译的难度

B.减少翻译的准确性

C.提高翻译的创造性

D.使翻译变得无意义

答案:A

7.在翻译过程中,归化策略通常适用于:

A.科技文献翻译

B.法律文件翻译

C.文学作品翻译

D.外交辞令翻译

答案:C

8.翻译记忆在翻译中的作用是:

A.提高翻译速度

B.减少翻译准确性

C.增加翻译成本

D.使翻译变得复杂

答案:A

9.在翻译实践中,术语管理的主要目的是:

A.增加翻译的难度

B.提高翻译的准确性

C.减少翻译的创造性

D.使翻译变得无意义

答案:B

10.语用翻译主要关注:

A.词汇的准确性

B.句子的流畅性

C.语言的交际功能

D.文化的差异

答案:C

二、多项选择题(每题2分,共10题)

1.外交辞令的特点包括:

A.正式性

B.简洁性

C.修辞性

D.灵活性

答案:A,B,C

2.翻译过程中常见的文化负载词包括:

A.谚语

B.习语

C.术语

D.人名

答案:A,B,D

3.直译和意译的关系包括:

A.互斥的

B.相互补充的

C.可根据具体情况选择

D.仅用于文学翻译

答案:B,C

4.联合国教科文组织(UNESCO)的职能包括:

A.促进教育公平

B.保护文化遗产

C.支持科学研究

D.调解国际争端

答案:A,B,C

5.翻译质量评估的主要标准包括:

A.忠实性

B.流畅性

C.准确性

D.文化适应性

答案:A,B,C,D

6.文化差异对翻译的影响包括:

A.增加翻译的难度

B.减少翻译的准确性

C.提高翻译的创造性

D.使翻译变得无意义

答案:A,B

7.在翻译过程中,归化策略通常适用于:

A.文学作品翻译

B.科技文献翻译

C.法律文件翻译

D.外交辞令翻译

答案:A

8.翻译记忆在翻译中的作用包括:

A.提高翻译速度

B.减少翻译准确性

C.增加翻译成本

D.使翻译变得复杂

答案:A

9.在翻译实践中,术语管理的主要目的包括:

A.提高翻译的准确性

B.减少翻译的重复工作

C.增加翻译的创造性

D.使翻译变得无意义

答案:A,B

10.语用翻译主要关注:

A.语言的交际功能

B.词汇的准确性

C.句子的流畅性

D.文化的差异

答案:A,D

三、判断题(每题2分,共10题)

1.外交辞令不具有正式性。

答案:错误

2.翻译过程中,所有文化负载词都需要直译。

答案:错误

3.直译和意译是互斥的。

答案:错误

4.联合国教科文组织(UNESCO)的主要职能是调解国际争端。

答案:错误

5.翻译质量评估的主要标准是忠实性。

答案:正确

6.文化差异对翻译没有影响。

答案:错误

7.在翻译过程中,归化策略适用于所有类型的文本。

答案:错误

8.翻译记忆可以提高翻译速度。

答案:正确

9.在翻译实践中,术语管理的主要目的是增加翻译的创造性。

答案:错误

10.语用翻译主要关注词汇的准确性。

答案:错误

四、简答题(每题5分,共4题)

1.简述外交辞令的特点及其在翻译中的应用。

答案:外交辞令具有正式性、简洁性和修辞性等特点。在翻译中,外交辞令的翻译需要保持其正式性和简洁性,同时注意修辞手法的准确传达。翻译时需确保译文在目标语言中同样具有正式感和权威性,避免因文化差异导致的意思失真。

2.解释什么是文化负载词,并举例说明其在翻译中的处理方法。

答案:文化负载词是指那些在特定文化中具有特殊意义,且难以在另一种文化中找到直接对应词汇的词语。例如,中国的龙在西方文化中没有直接对应词。在翻译中,处理文化负载词的方法包括直译加注、意译或替换为目标文化中类似的概念。例如,将龙翻译为dragon并加注说明其在中国文化中的象征意义

文档评论(0)

小涛原创 + 关注
实名认证
文档贡献者

不忘初心 坚持原创

1亿VIP精品文档

相关文档