从乔治·斯坦纳阐释学看《魔戒》汉译本中译者主体性的多维呈现与影响.docx

从乔治·斯坦纳阐释学看《魔戒》汉译本中译者主体性的多维呈现与影响.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从乔治·斯坦纳阐释学看《魔戒》汉译本中译者主体性的多维呈现与影响

一、引言

1.1研究背景

在翻译研究领域,20世纪90年代发生的“文化转向”是一次具有深远影响的变革。在此之前,翻译研究主要聚焦于语言层面,着重探讨如何实现源语文本与目标语文本之间准确的语言转换,强调忠实于原文的字词、语法和结构。然而,随着翻译实践的不断丰富和跨文化交流的日益频繁,传统的翻译研究模式逐渐暴露出其局限性,难以全面解释复杂多样的翻译现象。“文化转向”的出现,将翻译研究从单纯的语言对比分析中解放出来,引导研究者将目光投向更为广阔的历史、文化、社会等宏观语境因素。

这一转向使得翻译研究不再仅仅关注语言的转换

您可能关注的文档

文档评论(0)

diliao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档