生态翻译学视域下《红高粱》英译本的适应性选择与文化传播.docx

生态翻译学视域下《红高粱》英译本的适应性选择与文化传播.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

生态翻译学视域下《红高粱》英译本的适应性选择与文化传播

一、引言

1.1研究背景与意义

1.1.1研究背景

随着全球化进程的加速,跨文化交流日益频繁,翻译在其中扮演着愈发关键的角色。在此背景下,翻译理论不断发展创新,生态翻译学应运而生。生态翻译学作为一门新兴的翻译理论,于21世纪初由清华大学教授胡庚申提出,它将生态学的基本原理和方法应用于翻译研究,把翻译活动视为一个动态的生态系统,强调翻译过程中各要素之间的相互作用和平衡,为翻译研究提供了全新的视角和思路。

生态翻译学的产生并非偶然,而是有着深厚的学术背景和社会实践需求。从学术背景来看,它是语言学、翻译学、生态学等多学科交叉融合的产物。

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档