- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
《琵琶行》英文译文及文学赏析
引言
白居易的《琵琶行》是中国文学史上璀璨的明珠,一首脍炙人口的长篇叙事诗。它以其精妙绝伦的音乐描写、深刻的情感共鸣以及对人生际遇的感慨,穿越千年依然震撼人心。本文旨在提供《琵琶行》的英文译文参考,并对其文学价值、艺术特色进行深入赏析,以期为英语读者打开一扇领略中国古典诗歌魅力的窗口,同时也为双语学习者提供一个细致研读的范例。
《琵琶行》英文译文及分段赏析(PipaSong:EnglishTranslationwithSectionalAppreciation)
为了更好地理解与赏析,我们将《琵琶行》分为若干主要段落,逐段呈现原文、参考译文并进行文学解析。
(一)江上送客,邂逅琵琶(SeeingOffaGuestbytheRiver,EncounteringthePipa)
原文:
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
参考译文(SelectedTranslation):
ByXunyangRiversedge,atnightIbadeaguestgoodbye,
Mapleleavesandreedcatkinssoughandshiverinautumnssigh.
Alightingfrommyhorse,Ijoinhimontheboatwelie,
Weraiseourcupstodrink,butnofluteorstringdothgratify.
Drunken,yetnojoy;sadlywemustpart,erelong,
Aswedepart,thevastriverdrownsthemoonpaleandwan.
赏析(Appreciation):
开篇四句,诗人以白描手法勾勒出一幅萧瑟凄清的秋夜送别图。“浔阳江头”点明地点,“夜”点明时间,“送客”点明事件。“枫叶荻花秋瑟瑟”一句,不仅点明了秋季,更通过“瑟瑟”一词(既指秋风之声,也指草木摇动之态),营造了凄凉冷落的氛围,为全诗奠定了感伤的基调。
“主人下马客在船,举酒欲饮无管弦”,细节描写生动,主客双方的动作情态如在目前。然而“无管弦”三字,点出了宴饮的缺憾,也为后文琵琶声的出现埋下伏笔,形成了一种期待感。
“醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月”,进一步深化了离愁别绪。酒未能浇愁,反而更添凄凉。“茫茫江浸月”的景象,境界阔大,月色、水光融为一体,迷茫一片,既是眼前实景,也映照出诗人内心的茫然与不舍。英文译文中,soughandshiverinautumnssigh较好地传达了“瑟瑟”的秋意与声响,thevastriverdrownsthemoonpaleandwan也贴切地描绘了江面月色的迷茫与凄清。
(二)琵琶声动,邀见歌女(ThePipasSoundMoves,InvitingtheSongstress)
原文:
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
参考译文(SelectedTranslation):
Suddenly,uponthewater,apipassounddothrise,
Thehostforgetstogo,theguesthisdeparturedefies.
Followingthesound,Iaskinsecret:Whoplayssofine?
Thepipassoundstops;shewouldspeak,yetdelayshersign.
Imovemyboatnearhers,invitehertoappear,
Addwine,trimthelamp,andrestartourfeastsodear.
Athousandcalls,tenthousandsummons,atlastshedothemerge,
Stillclaspingherpipa,halfhidinghervisage,halfsubmerged.
赏析(Appreciation):
“忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发”,琵琶声的出现如天籁降临,具有不可抗拒的吸引力,使得主客双方都暂时忘却了离别之苦,侧面烘托了琵琶技艺的高超。
接下来的“寻声暗问”、“琵琶声停欲语迟”、“移船相近邀相见”、“千呼
文档评论(0)