邮储银行常德市小语种岗笔试题及答案.docxVIP

邮储银行常德市小语种岗笔试题及答案.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

邮储银行常德市小语种岗笔试题及答案

一、单选题(共5题,每题2分,合计10分)

1.下列哪个选项是汉语中“储蓄”一词在英语中的最准确翻译?

A.Save

B.Deposit

C.Invest

D.Withdraw

2.在日语中,“邮储银行”的正确读法是?

A.ゆうちょぎんこう(YūchōGinkō)

B.うちょうぎんこう(UchichōGinkō)

C.ゆうちょぎんこう(YūchōGinkō)

D.いちちょうぎんこう(IchichōGinkō)

3.在韩语中,“常德”的正确翻译是?

A.??(Changdeok)

B.??(Sangdeok)

C.??(Changdeok)

D.??(Sangdeok)

4.在法语中,“储蓄账户”的正确说法是?

A.Compted’épargne

B.Comptededép?t

C.Compted’investissement

D.Comptederetrait

5.在西班牙语中,“邮储银行”的正确翻译是?

A.BancoPostaldeAhorro

B.BancodeAhorroPostal

C.BancoPostaldeDepósito

D.BancodeDepósitoPostal

二、多选题(共5题,每题3分,合计15分)

1.以下哪些是汉语中“银行”一词在多语种中的常见翻译?

A.银行(汉语)

B.Banque(法语)

C.Bank(英语)

D.银行(汉语)

E.银行(汉语)

2.在日语中,以下哪些表达与“存款”相关?

A.預金(よきん,Yokin)

B.貯金(ちくきん,Chikkin)

C.出金(しゅっきん,Shukkin)

D.預入(よにゅう,Yonyū)

E.貯入(ちにゅう,Chinyū)

3.在韩语中,以下哪些表达与“利息”相关?

A.??(イジャ,Ija)

B.??(イユン,Iyun)

C.??(イイク,Iik)

D.???(イジャヨル,Ijaryol)

E.???(イジャゴン,Ijagon)

4.在法语中,以下哪些表达与“转账”相关?

A.Virement

B.Transfert

C.Dép?t

D.Retrait

E.échange

5.在西班牙语中,以下哪些表达与“信用卡”相关?

A.Tarjetadecrédito

B.Tarjetadedébito

C.Tarjetadeahorro

D.Tarjetadebanco

E.Tarjetapostal

三、填空题(共5题,每题2分,合计10分)

1.汉语中“储蓄”的英语翻译是__________。

2.日语中“邮储银行”的罗马音拼写是__________。

3.韩语中“常德”的韩文写法是__________。

4.法语中“储蓄账户”的名词是__________。

5.西班牙语中“银行”的名词是__________。

四、简答题(共3题,每题5分,合计15分)

1.简述汉语“储蓄”在英语中的常见用法及其与“存款”的区别。

2.解释日语中“預金”和“貯金”的用法差异。

3.比较法语和西班牙语中“银行”的常用表达及其文化差异。

五、翻译题(共2题,每题10分,合计20分)

1.将以下汉语句子翻译成英语、日语、韩语、法语和西班牙语:

“邮储银行提供多种储蓄产品,帮助客户实现财富增值。”

2.将以下法语句子翻译成汉语、日语、韩语、英语和西班牙语:

“Lebureaudeposteproposedesservicesdedép?tetderetraitpourlesclients.”

答案及解析

一、单选题

1.B

解析:“储蓄”在英语中强调长期保存资金,故“Deposit”更准确,而“Save”更泛指。

2.A

解析:日语中“邮储银行”的标准读法为“ゆうちょぎんこう(YūchōGinkō)”。

3.A

解析:韩语中“常德”的正确写法为“??(Changdeok)”,意为“长德”,与地名相关。

4.A

解析:“储蓄账户”在法语中常用“Compted’épargne”表示,其余选项均不准确。

5.B

解析:西班牙语中“邮储银行”的正确翻译是“BancodeAhorroPostal”,而“BancoPostaldeAhorro”语序错误。

二、多选题

1.A,B,C

解析:“银行”在汉语中是核心词,法语“Banque”和英语“Bank”是常见对应,但重复选项需剔除。

2.A,B,D

解析:“存款”在日语中常用“預金(Yokin)”“貯

文档评论(0)

ll17770603473 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档