试论《第七天》英译本中交际翻译策略在对话翻译中的运用 (2).docx

试论《第七天》英译本中交际翻译策略在对话翻译中的运用 (2).docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE18

试论《第七天》英译本中交际翻译策略在对话翻译中的运用

摘要:翻译是促进国内外交流的重要手段之一。而对话之于小说,就像水之于鱼群一样,由此看来对话翻译在小说翻译之中的地位也就不言而喻了。一部优秀的小说作品,不仅能把环境渲染的很有代入感、情节编排的跌宕起伏、感人肺腑,还善于塑造不同文化背景、性格特征的人物,而要达到这一点,人物对话则至关重要。

本文以余华必威体育精装版小说《第七天》与Allan.H.Barr英译本TheSeventhDay为研究对象,主要采用描述和个案分析法来研究小说《第七天》汉译英过程中是运用何种翻译方法体现交际翻译策略,以最大程度还原对话汉语特色表达的

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

乐于分享,有偿帮助。

版权声明书
用户编号:8070007123000004

1亿VIP精品文档

相关文档