跨文化视角下2013海宁潮国际博览会新闻发布会模拟口译实践探索.docxVIP

跨文化视角下2013海宁潮国际博览会新闻发布会模拟口译实践探索.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

跨文化视角下2013海宁潮国际博览会新闻发布会模拟口译实践探索

一、引言

1.1研究背景与目的

海宁,这座地处钱塘江北岸的城市,凭借其独特的地理位置和丰富的文化底蕴,素有“鱼米之乡、丝绸之府、皮革之都、文化之邦、旅游之地”的美誉。海宁潮,作为大自然赋予这座城市的壮丽奇观,以其“一线横江”的磅礴气势被誉为“天下奇观”,吸引着无数游客慕名而来。海宁潮不仅是自然景观,更是海宁文化精神的象征,它孕育了海宁独特的潮文化,也见证了这座城市的发展与变迁。

海宁潮国际博览会的举办,正是基于海宁深厚的文化底蕴和蓬勃发展的产业基础。该博览会整合了中国国际钱江(海宁)观潮节、中国海宁国际轮滑节、海宁中国皮革博览会、海宁?中国家用纺织品博览会等多个重要节会资源,以潮博会为平台,将海宁的潮文化、名人文化和民间文化展现给世界,同时也为海宁的经济发展,尤其是展会经济注入了新的活力。

在全球化的时代背景下,国际交流日益频繁,口译作为跨文化交流的重要桥梁,其重要性不言而喻。对于海宁潮国际博览会这样的大型活动,新闻发布会是向国内外媒体和公众传递信息的重要窗口。准确、流畅的口译能够确保信息的有效传达,促进各方的理解与合作。因此,进行2013中国?海宁潮国际博览会新闻发布会模拟口译实践研究,具有重要的现实意义。

本研究旨在通过对2013中国?海宁潮国际博览会新闻发布会的模拟口译实践,深入分析口译过程中遇到的问题和挑战,并运用相关口译理论和技巧,提出有效的解决方案。通过此次研究,不仅可以提升自身的口译能力,还能为今后类似的口译实践提供有益的参考和借鉴,同时也有助于推动海宁潮国际博览会等大型活动的国际化进程,提升其在国际上的知名度和影响力。

1.2研究意义

本研究通过对2013中国?海宁潮国际博览会新闻发布会的模拟口译实践,在理论和实践层面均具有重要意义。

从理论层面来看,尽管目前口译研究在各个领域都取得了显著进展,但针对特定主题和场景的口译研究仍有深入的空间。海宁潮国际博览会新闻发布会涉及丰富的地方文化、经济产业以及国际交流等多方面内容,其独特性为口译理论研究提供了新的视角和素材。通过对此次模拟口译实践的深入分析,可以进一步验证和丰富现有口译理论,如释意理论、关联理论在实际应用中的有效性和适应性。同时,本研究也有助于揭示在具有地方特色和文化背景的新闻发布会口译中,语言转换、信息传递以及文化因素处理等方面的规律和特点,为口译理论的发展提供实证支持,促进口译理论体系的不断完善。

在实践层面,本研究的成果对实际口译工作具有重要的指导价值。海宁潮国际博览会作为海宁对外展示的重要窗口,其新闻发布会的口译质量直接影响着信息传播的效果和国际形象的塑造。通过对模拟口译实践中遇到的问题,如专业术语的翻译、文化负载词的处理、长难句的解析等进行分析,并提出相应的解决方案,可以为未来参与此类活动的口译员提供宝贵的参考和借鉴,帮助他们更好地应对类似场景下的口译任务,提高口译的准确性和流畅性。此外,本研究也有助于活动组织者和相关从业人员更加重视口译工作,优化口译服务的安排和管理,从而提升整个活动的国际化水平和传播效果。对于口译学习者而言,本实践报告可以作为一个典型案例,帮助他们了解实际口译工作的流程和要求,掌握应对各种挑战的技巧和方法,为今后的口译实践打下坚实的基础。

1.3研究方法与创新点

为深入剖析2013中国?海宁潮国际博览会新闻发布会模拟口译实践,本研究综合运用了多种研究方法,从不同角度进行分析,以确保研究的全面性和科学性。

本研究采用案例分析法,以2013中国?海宁潮国际博览会新闻发布会模拟口译实践为具体案例,对整个口译过程进行了细致的描述和深入的分析。通过对发布会现场的口译录音、文本资料以及自身的口译笔记进行整理和研究,详细阐述了在模拟口译过程中所遇到的各种问题,如专业术语的翻译难题、文化负载词的处理困境、长难句的解析挑战以及口译过程中的信息遗漏等。同时,结合具体的口译实例,分析了这些问题产生的原因,并运用相关的口译理论和技巧,提出了针对性的解决方案。案例分析法的运用,使研究更加贴近实际,增强了研究结果的可信度和实用性。

本研究借助文献研究法,对国内外相关的口译理论和研究成果进行了广泛的查阅和梳理。通过对释意理论、关联理论、跨文化交际理论等口译理论的研究,为模拟口译实践提供了坚实的理论基础。同时,参考了大量关于新闻发布会口译、地方文化特色口译以及会展口译等方面的文献资料,了解了该领域的研究现状和发展趋势,借鉴了前人的研究方法和经验,从而为本研究提供了有益的参考和启示。文献研究法的运用,使研究能够站在巨人的肩膀上,避免了研究的盲目性和重复性,提高了研究的水平和质量。

在研究视角上,本报告从跨文化视角剖析海宁潮国际博览会新闻发布会模拟口译实践,探

您可能关注的文档

文档评论(0)

jianzhongdahong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档