从“三美论”视角看朗费罗诗歌汉译中美的再现与重塑.docx

从“三美论”视角看朗费罗诗歌汉译中美的再现与重塑.docx

  1. 1、本文档共29页,其中可免费阅读9页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从“三美论”视角看朗费罗诗歌汉译中美的再现与重塑

一、引言

1.1研究背景与目的

诗歌作为文学的瑰宝,以其独特的语言形式、深邃的思想内涵和强烈的艺术感染力,成为人类文化传承与交流的重要载体。诗歌翻译,作为跨越语言与文化界限的艺术活动,旨在将源语诗歌的美传递给目标语读者,使他们能够领略到不同文化背景下的诗歌魅力。然而,诗歌翻译绝非简单的语言转换,而是在保留原诗意境、情感、韵律等美学要素的基础上,进行的创造性再表达。在这一过程中,如何实现美的再现,成为诗歌翻译的核心问题。许渊冲先生提出的“三美论”,即意美、音美、形美,为诗歌翻译中的美感再现提供了重要的理论框架,强调在翻译中应尽力传达原诗的思想

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhiliao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档