- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
关联理论视角下语篇翻译层次性的深度剖析
一、引言
1.1研究背景与动因
在全球化进程日益加速的当下,国际交流愈发频繁,翻译作为跨文化交流的重要桥梁,其重要性不言而喻。翻译的对象从词句逐渐转向语篇,语篇翻译成为翻译研究的核心领域之一。语篇是一个语义上的统一体,它不是一连串句子的简单组合,而是一个在形式上衔接、意义上连贯的语义和语用单位。语篇翻译不仅仅是语言符号的转换,更是一种动态的跨文化交际过程,涉及人类生活的诸多方面,这便决定了翻译研究的多层次特点。
传统的翻译研究多侧重于词汇和句法层面,然而词句的交际功能只有在语篇这一更大的语言环境中才能得以充分实现。例如,单个词语的意义往往需要根据上下文语境来确定,同样一句话在不同的语篇中可能会有截然不同的含义。因此,以语篇为单位进行翻译研究,能够更全面、更准确地传达原文的意义和风格,实现跨文化交际的目的。
关联理论是20世纪80年代由Sperber和Wilson在《关联性:交际与认知》中提出的一种语用学理论,它为翻译研究提供了一个全新的视角和方法。关联理论认为,语言交际是一个明示-推理的过程,即说话人通过明确的语言表达意图,听话人根据语境和语言知识进行推理,理解说话人的意图。在翻译过程中,源语言和目标语言之间的信息转换也需要通过明示和推理来实现。译者需要根据源语言的语境和语义信息,推断出源作者的意图和意义,然后用目标语言表达出来。
从关联理论的角度探究语篇翻译的层次性具有重要的理论和实践意义。在理论方面,它有助于丰富和完善翻译理论体系,为语篇翻译研究提供新的思路和方法。关联理论强调语境和认知在翻译中的重要作用,能够更深入地解释翻译过程中源语文本和译语文本之间的关系,以及译者和读者在翻译交际中的角色和作用。在实践方面,它可以为译者提供更有效的翻译策略和方法,帮助译者更好地理解原文,选择合适的翻译技巧,使译文在准确传达原文意义的同时,符合目标语的语言习惯和文化背景,从而提高翻译质量,促进跨文化交流。
1.2研究价值与实践意义
本研究在理论层面,对翻译理论的发展具有重要贡献。传统翻译理论多聚焦于语言形式的转换,而关联理论下对语篇翻译层次性的研究,将认知和语境因素纳入其中,丰富了翻译研究的维度。它打破了以往仅从语言结构出发的局限,强调译者在翻译过程中的认知推理以及对读者认知语境的考量,为翻译理论注入了新的活力。例如,在关联理论的框架下,翻译不再仅仅是词汇和句法的机械对应,而是一个寻求最佳关联、实现交际意图传递的过程。这促使翻译研究者重新审视翻译过程中源语文本与译语文本的关系,以及译者和读者在其中的角色和作用,从而推动翻译理论朝着更加全面、深入的方向发展。
从实践意义来看,本研究对翻译教学和翻译实践均具有重要的指导作用。在翻译教学中,教师可以依据关联理论下语篇翻译层次性的研究成果,设计更科学、有效的教学方法。教师可以引导学生关注语篇的整体意义和交际意图,培养学生分析语境、寻找最佳关联的能力,而不仅仅是注重语言知识的传授。通过对不同层次语篇翻译的讲解和练习,让学生掌握在不同语境下灵活运用翻译技巧的方法,提高学生的翻译能力和跨文化交际意识,使学生能够更好地应对实际翻译中的各种挑战。
在翻译实践中,译者可以借助关联理论的指导,更准确地理解原文的含义和意图。在面对复杂的语篇时,译者能够从多层次的角度分析原文,考虑到语言、文化、语境等因素,从而选择最合适的翻译策略和技巧。在翻译文学作品时,译者可以通过对语篇层次的分析,把握作品的风格、情感和文化内涵,使译文在传达原文信息的同时,保留原文的艺术特色,实现翻译的交际目的。在商务、科技等领域的翻译中,译者也能根据语篇的层次和关联,准确传达专业信息,避免因文化和语言差异导致的误解,提高翻译质量,促进国际交流与合作。
1.3研究思路与方法
本研究将遵循从理论阐述到实例分析,再到策略总结的逻辑思路展开。首先,深入剖析关联理论的核心概念和主要观点,如明示-推理交际模式、最佳关联原则等,为后续研究奠定坚实的理论基础。其次,从多层次的角度对语篇翻译进行研究,包括语言层次、语境层次、文化层次和交际意图层次等。通过对大量翻译实例的分析,探讨关联理论在各层次语篇翻译中的具体体现和应用。最后,基于关联理论和语篇翻译的层次性分析,总结出具有指导意义的翻译策略和方法,为翻译实践提供参考。
在研究方法上,本研究将综合运用多种方法,以确保研究的全面性和深入性。文献研究法是重要的基础方法,通过广泛查阅国内外关于关联理论、语篇翻译以及相关领域的学术文献,梳理和总结前人的研究成果,明确研究的现状和发展趋势,为本文的研究提供理论支撑和研究思路。通过对关联理论在翻译研究中的应用、语篇翻译的特点和方法等相关文献的分析,了解已有研究的不足之处,从而确定本文的研究重点和创新点。
您可能关注的文档
- 先天性心脏病介入治疗:B型利钠肽与肾上腺髓质素动态变化及临床意义探究.docx
- 先天性核性粉尘样伴后极性白内障:候选基因定位与功能解析.docx
- 先秦秦汉时期小麦的发展演变与社会影响探究.docx
- 光催化分解水产氢材料的设计原理、性能优化及应用前景探究.docx
- 光催化载流子分离效率提升的设计与探索:从理论到实践.docx
- 光动力疗法:开启早期类风湿性关节炎增生滑膜治疗新征程.docx
- 光场相机摄影测量:模型构建、方法解析与应用探索.docx
- 光场调控:解锁光学信息加密与存储的新维度.docx
- 光声成像技术:原理、进展及其在血栓无损检测中的创新应用.docx
- 光学相干层析成像与反射光谱技术:开启胃癌早期诊断的新视野.docx
- 2025-2026学年小学信息技术人教版三起内蒙古出版2023五年级上册-人教版(三起)(内蒙古出版)(2023)教学设计合集.docx
- 户外旅游探险风险评估体系2025年风险评估与旅游保险合作分析.docx
- 户外旅游活动2025风险评估与安全教育培训.docx
- 户外旅游项目风险评估与旅游目的地安全发展报告.docx
- 户外旅游项目风险评估与风险应对策略分析.docx
- 2025年海底捞餐饮服务创新与餐饮业行业发展趋势研究报告.docx
- 2025年文旅景区淡季突发事件应对策略研究报告.docx
- 贵州省黔东南苗族侗族自治州2024-2025学年九年级上学期期末语文试题【含答案】.pdf
- 户外旅游行业2025年风险评估与旅游安全风险管理案例分享.docx
- 2025年跨境电商跨境电商行业市场动态白皮书.docx
文档评论(0)