翻译技巧正译与反译.pptVIP

  1. 1、本文档共44页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译技巧之正译与反译;I.DefinitionofNegationandAffirmation;AffirmationinEnglish→NegationinChinese

(英语里有些从正面体现的词或句子,译文可从背面来体现,即正说反译法)

NegationinEnglish→AffirmationinChinese

(英语里有些从背面体现的词或句子,译文可从正面来体现,即反说正译法);II.PurposesofConversion

betweenAffirmationandNegation;英语为肯定式,汉语译作否认式

形式:不是由否认词缀构成,是肯定式;

意义:具有否认意义或近似否认意义

词义:它们大多数是某些词的反义词,通过长期的历史演变,这些曾完全作为反义词用的词义又引申出其他否认的词义。

“含蓄否认词”(implicitnegativeword),“暗指否认词”。;1.英语肯定句→汉语的否认句

Youarequiteastrangerhere.

这儿的人都不认识你.

Onlyfivecustomersremainedinthebar.

酒吧间只有五个顾客还没走。;2.英语中的含蓄否认词\含蓄否认短语→译成汉语的否认词组。

Ifailedtounderstandyourmeaning.

我弄不懂你的意思。

Allinternationaldisputesmustbesettledthroughnegotiationsandtheavoidanceofanyarmedconflicts.

一切国际争端应通过谈判而不是武装冲突来处理。;

;1.名词

1)Therewasacompleteabsenceofinformationontheoildepositinthatarea.

有关该地区的石油储备状况,人们毫无所知。

2)Herchildwasinaterriblestateofneglect.

她的孩子简直没人管。

3)Shortnessoftimehasrequiredtheomissionofsomestates.

由于时间不够,没能访问某些国家。;作为名词用的含蓄否认词尚有:

;

;

;

;freefrom(不受。。。的影响,没有。。。的)

Freefromanxiety

无忧无虑。

Freefromarroganceandrashness

不骄不躁。

Everypersonhastherighttobefreefromhunger.

人人有不挨饿的权力。

Theseelementsareshieldedsothattheyarefreefromtheinfluenceofmagneticfield.

这些组件已加屏蔽,因此不受磁场的影响。;farfrom:(远远不,完全不)

Yourworkisfarfromsatisfactory.

你的工作一点儿也不令人满意。

Theworldtodayisfarfrompeaceful.

今天的世界还很不安宁。

FarfromadmiringhispaintingsIdislikethemintensely.

我不仅不钦佩反而十分讨厌他的画。;

;

;4)Learnhowtobeinsteadofdo.

要学习怎样做人,而不是做事。

5)Thequestionisabovethefive-yea-oldboy.

那个五岁的小孩不懂这个问题。

6)Butforthestorm,weshouldhavearrivedearlier.

要是没有遇上暴风雨,我们会早到了。;

;

;

;

;

;

;

;Private.

闲人莫入。

Keepupright.

切勿倒置。

Wetpaint.

油漆未干。

Urbanclearway.

市区通道,不准停车。;

;

;IV.反说正译法

(negativeinEnglishbutaffirmativeinChinese);

;2.动词

1)Byasuddenattackweuncoveredtheenemy’srightflank.

我们以突袭使敌人右翼暴露。

2)Thecannonsweredismountedforshipping.

这些

文档评论(0)

151****8765 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档