英汉成语异同与翻译.pptxVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英汉成语异同与翻译

汉语成语与idoms的定义不同

成语:人们长期以来习用的、简洁精辟的定型词组或短句。汉语的成语大多由四个字组成……01idiom:phraseorsentencewhosemeaningisnotclearfromthemeaningofitsindividualwordsandwhichmustbelearntasawholeunit.02

差异形成的原因——英汉文化的不同

地域文化01

“雨后春笋”,“汗流浃背”,“挥金如土”1“plainsailing,“atsea”“spendmoneylikewater”2

历史文化02

“名落孙山”“东施效颦”“meetone’swaterloo”“Achilles’heel”

宗教文化03

1“借花献佛”2“回光返照”3“灵丹妙药”4“Godhelpsthosewhohelpthemselves”5“ablacksheep”

翻译策略?

01silenceisgold02eyeforeye,toothfortooth完全对应的英汉成语——直译

——直译与解释相结合0102TheheelofAchilles阿基里斯的脚跟——致命弱点含典故的英汉成语

01astimidasarabbit胆小如鼠02asstrongasahorse健壮如牛部分对应的英汉成语——替代

STEP01STEP02takeFrenchleave不辞而别/擅离职守”hangonsomebody’ssleeve依赖某人不对应的英汉成语——意译

译者在翻译是要注意的问题?04

汉语成语有独特的对偶、双音重叠以及含有数量词的成语,在翻译时要特别注意暴风骤雨hurricane鬼鬼祟祟”stealthily同一成语的译法不能一成不变,必须根据上下文灵活处理,要注意保持原文的语体风格。

谢谢!Thankyou!汇报人姓名

您可能关注的文档

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档