基于语料库的罗鹏译者风格研究--以小说《炸裂志》和《坚硬如水》为例.pdf

基于语料库的罗鹏译者风格研究--以小说《炸裂志》和《坚硬如水》为例.pdf

  1. 1、本文档共64页,其中可免费阅读20页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

内容摘要

罗鹏是中国当代文学外译的重要译者和学者之一,对中国文学在世界范

围内的传播贡献良多。本文以语料库方法为主,结合定量和定性研究,以罗

鹏译本为语料(《坚硬如水》和《炸裂志》),自建双语语料库,借助

USAS语义标注系统,从词汇、句法、语篇层面探究罗鹏的译者风格,并从

译者角度出发分析塑造该风格的因素。

研究表明,随着翻译经验的积累,罗鹏使用异化策略来处理特色表达的

能力越来越突出。定量层面上,罗鹏在《坚硬如水》和《炸裂志》译作中对

词汇丰富度的处理基本一致(《坚硬如水》STT

您可能关注的文档

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档