- 1、本文档共23页,其中可免费阅读7页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中英合同语言词汇关系探究:语义、特点与翻译策略
一、引言
1.1研究背景
在全球化经济浪潮的推动下,中英两国之间的贸易往来愈发频繁,合作领域持续拓展,贸易规模不断攀升。据相关贸易数据统计,近年来中英双边贸易额呈现出稳健增长的态势,众多涉及不同行业和领域的合作项目纷纷落地。在这一蓬勃发展的贸易合作进程中,合同作为规范双方权利义务、保障交易顺利进行的关键法律文件,其重要性不言而喻。合同语言的准确性和严谨性直接关系到商务交流的顺畅与否,以及贸易合作的成败。一旦合同语言出现歧义或错误,可能引发双方的误解和争议,甚至导致法律纠纷,给双方带来严重的经济损失和不良影响。
中英两种语言分属不同的语系,在语言
文档评论(0)