- 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
*******************功能主义翻译方法功能主义翻译方法强调翻译过程中对目标读者和语境的关注。这种方法倡导根据目标语受众的需求和期望来选择翻译策略,以确保翻译作品在目标语环境中发挥最佳作用。什么是功能主义翻译方法?目的导向功能主义翻译方法强调以目标受众的需求为中心,确定翻译目的并以此为出发点进行翻译。文本功能不同文本类型具有不同的功能,译者需根据原文功能确定翻译策略,以实现目标文本的预期功能。文化导向功能主义方法重视目标文化,强调对读者接受度的考虑,要根据目标文化特点对原文进行适当调整。功能主义翻译理论的发展历程20世纪60年代功能主义翻译理论的雏形开始萌芽,着眼于翻译的过程和结果而不仅仅是文本本身。20世纪70年代德国学者汉斯·弗米尔提出了斯科波斯理论,将翻译目的和翻译过程置于核心地位。20世纪80年代基特丽·莱德和克里斯蒂安·诺德继续推进功能主义翻译理论的发展,强调文本在目的语文化中的功能。21世纪初功能主义翻译理论逐渐成熟,广泛应用于各种类型的翻译实践,成为现代翻译学的主流思想。功能主义翻译理论的三大代表人物汉斯·韦尔曼·霍尔茨德国学者,被公认为功能主义翻译理论的奠基人。提出了斯科波斯理论,强调了翻译的目的性和受众导向性。克里斯蒂安·诺特德国学者,发展了可操作性的概念,强调翻译行为的文化适用性和功能性。凯瑟琳·瑞斯德国学者,提出了翻译类型理论,区分了不同功能类型的文本,为翻译提供了针对性的策略。斯科波斯理论的核心要素目的定向性根据翻译目的和受众需求来确定翻译策略和方法,以达到预期的翻译效果。功能定向性强调翻译的功能性,即关注目标文本在目标语境中的实际作用和预期效果。委托人导向性翻译者需要充分考虑委托人的需求和期望,将其作为翻译的出发点和最终目标。斯科波斯理论的应用实践1需求分析充分了解目标受众的翻译需求2翻译目的制定明确翻译的目标和预期产出3文本类型分类确定文本的功能类型和特点4翻译策略选择根据需求和文本类型选择合适的翻译策略斯科波斯理论强调以目标受众和翻译目的为导向,在实际应用中,首先需要充分了解目标受众的需求,然后制定明确的翻译目标,并根据文本类型选择适当的翻译策略。这种目的导向的翻译方法有助于提高翻译质量,满足目标受众的期望。海勒斯理论的核心要素文本功能海勒斯强调翻译的目的是将源语言文本转化为目标语言文本,满足目标受众的需求。受众导向翻译的质量取决于翻译是否满足了目标受众的期望和需求。充分考虑受众背景很关键。语境分析对源语言文本的语境进行深入分析,以了解其功能和目的,是翻译的前提条件。翻译策略翻译者应根据文本功能和目标受众选择恰当的翻译策略,而非简单机械地进行等值翻译。海勒斯理论的应用实践1翻译实践海勒斯理论强调译者要根据目的受众的需求和期望来确定翻译策略,在翻译实践中贯彻这一理念。2跨文化交流海勒斯理论注重翻译的文化导向性,在国际商务、文化交流等领域得到广泛应用。3专业领域应用海勒斯理论强调翻译的目的导向性,在产品手册、营销材料等专业文本翻译中得到推广。瑞斯理论的核心要素1原文与译文功能的对应瑞斯理论强调原文和译文的功能应当保持一致,满足目标受众的需求。2忠实与自由的平衡在保证原文内容忠实的基础上,译者应当根据目标文化适当调整译文形式。3内容与形式的调整瑞斯认为译者应当灵活处理原文内容与形式,以确保译文达到预期功能。4多元文化视角的考虑瑞斯理论强调译者应该关注目标文化的特点,在翻译中体现文化差异。瑞斯理论的应用实践1行业研究深入了解目标行业特点和客户需求2功能定位确定翻译目标及预期功能3文化适应融合目标文化背景与语言习惯瑞斯理论强调根据目标受众的需求和期望来进行翻译,具有很强的实践指导性。在实际应用中,首先要对目标行业和客户群体进行深入研究,了解其特点和需求;然后根据这些信息明确翻译的目标功能,并将其融入文化背景,使最终翻译成果满足受众期待。这种以功能为导向的方法确保了翻译质量和实用性。功能主义翻译理论的基本原则1目的导向性功能主义翻译强调翻译的目的是决定翻译方法和策略的核心因素。2目标受众导向性翻译的目的受众是翻译过程中需要重点考虑的关键因素之一。3文化导向性功能主义翻译注重源语文化和目标语文化之间的差异和联系。4多元化功能主义翻译承认翻译存在多元化的可能性,认同翻译的多样性。功能主义翻译方法的目的导向性实用性导向功能主义强调翻译的目的是服务于目标受众的需求,而不是简单地转换源语言内容。客户需求导向翻译服务的目的是满足客户的具体要求,而非仅仅依照源语言
您可能关注的文档
- 《供产销业务》课件.ppt
- 《供应信息》课件.ppt
- 《供应商qrqc培训》课件.ppt
- 《供应商大会发言》课件.ppt
- 《供应商管理》课件.ppt
- 《供应商管理培训》课件.ppt
- 《供应商管理库存》课件.ppt
- 《供应商评估》课件.ppt
- 《供应商评估报告》课件.ppt
- 《供应商谈判前准备》课件.ppt
- 2025至2030年中国电子计算器行业投资前景及策略咨询研究报告.docx
- 2025至2030年中国电子控温按摩保健床垫行业投资前景及策略咨询研究报告.docx
- 2025至2030年中国电子螺旋称行业投资前景及策略咨询研究报告.docx
- 2025至2030年中国电子身份识别器行业投资前景及策略咨询研究报告.docx
- 2025至2030年中国电子实验设备行业投资前景及策略咨询研究报告.docx
- 2025至2030年中国电子文档管理系统行业投资前景及策略咨询报告.docx
- 2025至2030年中国电子硬盘行业投资前景及策略咨询研究报告.docx
- 2025至2030年中国LED用衬底材料行业市场需求分析及发展趋向分析报告.docx
- 2025至2030年中国氨基葡萄糖盐酸盐行业投资前景及策略咨询研究报告.docx
- 2025年一级建造师培训建设工程项目管理考点总结8854392902整理By阿拉蕾.doc
文档评论(0)