《英语翻译》教案 第六章 翻译方法和技巧(中).docx

《英语翻译》教案 第六章 翻译方法和技巧(中).docx

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《英语翻译》教学设计

第六章翻译方法和技巧(中)

★教材导读

课程名称

《英语翻译》

课程类型

理论课()/实践课()

课程定位

翻译是英语学习中的重要组成部分,具备较强的翻译技能一直是学生们学习英语的主要目标之一。本书从语言的多个视角探讨英汉语言转换的方法和规律,简明扼要地介绍了各类翻译方法、技巧、步骤。本书分为九章,第一章讲述了中西方翻译史;第二章是翻译概述;第三章对比了中西思维差异;第四章是英汉语言结构特点比较;第五章、第六章和第七章介绍了翻译方法和技巧;第八章是文体翻译;第九章是翻译案例欣赏。

本书既可作为高等院校英语专业的教学教材,也可供翻译行业的相关人员查阅资料使用。

思政理念

“文化自信是一个国家、一个民族发展中更基本、更深沉、更持久的力量。”高度的文化自信是文化繁荣兴盛、民族伟大复兴的基础。学习西方文化与培养学生的文化自信并不矛盾。在学习英语的过程中,带领青年学子对涉及的西方文化进行全面分析和解读,通过中西文化对比,引导青年学子不断增强自我意识、提高思想觉悟和文化认同感、清楚地认识中华文化的优秀之处,从而对自己民族的文化充满自信心和自豪感。

学习目标

通过本课程的学习,学生需具备以下知识、能力:了解中西方翻译的发展历史和在翻译方面中西方存在的文化差异,明确翻译的本质和英汉语言结构特点,掌握翻译方法和技巧,熟悉各种文体的翻译风格。提高翻译意识和文化敏感性。

★教案设计

本章课题

翻译方法和技巧(中)

授课时间

授课对象

教学目标

·学习六大类不同句型的翻译方法。

·能掌握不同句型的翻译方法。

学情分析

本章讲解六大类不同句型的翻译方法,学生通过本章的学习和练习,能熟练掌握不同句型的翻译方法。

教学方法

将普通的讲授课设计成教师主导,学生主体,师生互动的新型课堂。教师根据学生的认知水平可以采用讲授法、讨论法、直观演示法、案例分析法、练习法等方法组织教学。教师通过鼓励学生自主学习、自由表达,充分激发学生的问题意识,培养主动探究、团结合作、勇于创新、敢于实践的精神。

学习方法

学生通过课前预习、查阅资料,课上小组讨论、班级汇报,课后练习提升、反思总结等方法,掌握常用的教学策略,并能根据不同课型选择恰当的教学策略完成教学任务,落实教学目标。

重难点

重点

学习六大类不同句型的翻译方法

难点

熟练掌握不同句型的翻译方法

教学媒体

教材及配套的课件,教案,微课,投影仪,计算机。

教学流程

教学环节

师生互动

情境导入

(案例、情境、音乐、故事、问题、直接导入……)

【教师】首先抛出讨论点:

你在长句翻译中遇到过什么问题,是否有前后句不能兼顾的情况?

翻译从句时应注意什么问题?

特殊句型是否还能按照常规方法翻译?

【学生】小组讨论并回答问题。

【教师】归纳学生提出的主要想法,发现小组之间意见不一,引起学生好奇心,激发学习新知的兴趣。

教授新知

?第一节:长句翻译法

【教师】通过课前引入,引导学生谈谈在长句翻译中遇到的难题。

【学生】自由交流并回答问题

【教师】通过列举不同的长句翻译方法来解答学生的疑问。

【学生】领悟记忆

一、英语长句的分析

二、长句的翻译方法

(一)顺序法

(二)变序法

(三)拆分法

(四)综合法

【学生】思考并总结知识

【教师】理解长句的成分

【学生】小组讨论并回答问题

【教师】点评各小组的回答,梳理答题思路,并展示参考答案

?第二节:被动语态翻译法

【教师】利用多媒体展示不同被动语态的翻译方法

【学生】领悟记忆

译成被动句

二、译成主动句

(一)主语不变,省略被动词

(二)主语不变,译作汉语的判断句

(三)原文的主语译作宾语

(四)译作无主句

三、It+be+v-ed+that特殊被动句的翻译

此【学生】小组讨论并回答问题

【教师】点评各小组的回答,梳理答题思路,并展示参考答案

?第三节:定语从句翻译法

【教师】通过带领学生讨论引入定语从句翻译法的讲解

【学生】领悟记忆

一、限制性定语从句

(一)前置法

(二)后置法

1.译成并列分句,重复英语先行词

2.译成并列分句,省略英语先行词

(三)融合法

二、非限制性定语从句

(一)前置法

(二)后置法

1.译成并列分句

2.译成独立句

三、兼有状语职能的定语从句

(一)译成表“因”的分句

(二)译成表“果”的分句

(三)译成表“让步”的分句

(四)译成表“目的”的分句

(五)译成表“条件”“假设”的分句

?第四节:状语从句翻译法

一、时间状语从句的翻译

(一)译成相应的时间状语

(二)译成并列分句

(三)译成“一……就……”的结构

(四)译成状语

二、地点状语从句的翻译

(一)译成地点状语

(二)译成条件状语从句

三、原因状语从句的翻译

(一)译成表示原因的分句

(二)译成因果偏正复句中的主句

(三)译成不

文档评论(0)

xiaobao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档