新编大学英语(第三版)综合教程B1U5 Translation Writing.ppt

新编大学英语(第三版)综合教程B1U5 Translation Writing.ppt

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

*TranslationPART4TranslationWritingAnimalWorldWritingKnowingAboutTranslation词类转换由于英汉语言在表达方式和遣词造句等方面的差异,翻译时不能逐字硬译,也不能一味追求词类的对应,有时需要把原文中属于某种词类的词在译文中转换成另一类,这就是词类转换。词类转换是英汉互译中很重要的手段之一。1.英译汉的词类转换词类转换2.汉译英的词类转换词类转换A.由动词派生的英语名词转译为汉语动词C.有些加后缀-er的英语名词转译为汉语动词B.含动作意味的英语名词转译为汉语动词D.由名词派生的英语动词转译为汉语名词E.名词转用的英语动词转译为汉语名词1.英译汉的词类转换A.由动词派生的英语名词转译为汉语动词Wehaveruledouttooluseandinventionaswaysoftellinganimalbehaviorfromhumanbehavior.Anotherwayofdealingwithenemiesiseithertohaveaverygoodprotectionortobeabletoescapequickly.我们已经把使用和发明工具从区分动物和人类行为的方法中排除出去了。另一种对付敌人的方式是:要么防卫得当,要么能够迅速逃脱。B.含动作意味的英语名词转译为汉语动词Whatisthepurposeoftheirplaying?Whenthetermitesbiteatthestick,thechimpanzeeremovesitandeatsthemofftheend—likeouruseofafork.它们为何玩耍?当白蚁啃咬树枝时,黑猩猩就把树枝抽回,然后把树枝底端的白蚁吃掉—就像我们使用餐叉一样。英语中有些加后缀-er的名词,如teacher,thinker等,有时在句中并不指其身份和职业,而是含有较强的动作意味。在汉语中没有恰当的对应名词时,往往可以译成动词。C.有些加后缀-er的英语名词转译为汉语动词EXAMPLEThecastlegetslotsofvisitorsfromAmerica.有很多美国人到这座城堡来游览。2.Someofmyclassmatesaregoodsingers.句中的singer则显然不是指他们的职业,所以还是应该译成动词:“我同班同学中有些人唱歌唱得很好。”英译汉的词类转换TranslationPractice1Hehasalwaysbeenastraighttalker.IamafraidIcan’tteachyouswimming,IthinkmylittlebrotherisabetterteacherthanI.Heisagoodlistenerandtheyliketotalkwithhim.他这个人说话一向直来直去。我未必会教你游泳。我想我的小弟弟比我教得好。他能倾听别人的意见,因此他们喜欢和他聊。D.由名词派生的英语动词转译为汉语名词Aninterestinpeople’sdeepestfeelingscharacterizesallherwritings.Shepersonifiesbeautyandgrace.InEurope,thecolorwhitesymbolizespurity.对人们最深感情的关注是她所有著作的特征。她是美丽和优雅的化身。在欧洲,白色是纯洁的象征。E.与名词同形的英语动词转译为汉语名词Youcanseewhatadodolookedlikefromthepicture.Theseexercisearedesignedtostrengthenthemuscles.你能从照片中得之渡渡鸟的模样。这些锻炼的目的是为了增强肌肉。2.汉译英的词类转换A.汉语动词转译为英语名词B.汉语名词转译为英语动词词类转换词类转换汉译英的词类转换汉语中动词用得多,除大量的动宾结构外,还有连动式、兼语式等两个以上动词连用的现象,而英语一句话往往只有一个谓语动词,而且英语名词比汉语名词多,鉴于这一特点,在汉译英时,需要把某些汉语动词转换成英语名词。A.汉语动词转译为英语名

文档评论(0)

137****4262 + 关注
实名认证
内容提供者

网文天下

1亿VIP精品文档

相关文档