- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从关联理论的视角看英语习语翻译——以《老友记》
为例的开题报告
一、研究背景
习语是各种语言中常见的语言现象,它是一种固定、习惯化的语言
表达方式。习语对于语言交际的流畅与准确起到了重要作用。然而,习
语的翻译常常困扰着翻译工作者,因为习语常常具有惯用的、非字面的
表达方式,如果不熟悉其文化背景和语用规则,就难以准确地翻译。针
对这一问题,相关学者提出了关联理论,并应用于习语翻译的研究。
二、研究内容
本研究以《老友记》为例,尝试从关联理论的视角探究英语习语在
翻译过程中的应用和实践。具体包括以下方面:
1.介绍英语习语的基本概念和特点,阐述习语翻译的难点和挑战。
2.了解关联理论的相关概念和基本原理,并探究其在习语翻译中的
应用和实践。
3.通过分析《老友记》中的多个典型习语,探究翻译中使用关联理
论的方法和策略,并分析其翻译效果。
4.撰写英语习语的翻译规范和流程,提出在实践中应用关联理论的
具体建议和意见。
三、研究方法
本研究主要采用文献研究法和分析法。针对英语习语和关联理论的
相关文献资料进行梳理和阅读,深入了解相关概念和理论,为后续的研
究提供理论基础。针对《老友记》中的典型习语,从语言学、语用学、
文化学等角度进行分析,探究习语的涵义、文化背景及其使用情境,以
及关联理论在翻译中的应用和实践。
四、预期成果
通过本研究,可以深入了解英语习语翻译中的难点和挑战,并探究
关联理论在习语翻译中的应用和实践,有助于提高翻译的准确性和流畅
度。同时,本研究将撰写英语习语翻译规范和流程,并提出实践中应用
关联理论的具体建议和意见,有助于翻译工作者更好地处理习语翻译问
题。
您可能关注的文档
- 从关联理论视角看电影幽默——以《阿甘正传》文本为例的开题报告.pdf
- 从关联理论视角看电影字幕翻译——“阿甘正传”的个案研究的开题报告.pdf
- 从关联理论看文学翻译的再创造以萧乾版《尤利西斯》的译本为例的开题报告.pdf
- 从关联理论的角度研究跨文化交际中的英语委婉语的开题报告.pdf
- 从关联理论的角度看幽默话语中文化要素的翻译——以《老友记》为例的开题报告.pdf
- 从关联理论的视角看汉英新闻翻译的开题报告.pdf
- 从关联理论的视角看品牌名称的翻译的开题报告.pdf
- 从关联理论探讨交替口译的开题报告.pdf
- 从关联理论分析英语冠词的限定性的开题报告.pdf
- 从关注自身到介入现实的创作转变的开题报告.pdf
文档评论(0)