- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译理论与实践课程教学大纲
(TheoryandPracticeofTranslation)
一、课程概况
课程代码:0601009
学分:2
学时:32(其中:讲授学时16,课内实践学时16)
先修课程:综合英语;英语阅读;英语语法;英语词汇学等
适用专业:商务英语
教材:《英汉互译简明教程》;主编:张震久孙建民;外语教学与研究出版社,2020年。
课程归口:外国语学院
课程的性质、任务:本课程是商务英语专业的一门专业必修课,讲授英汉互译知识。通过本课程的学习,让学生学会并熟练运用翻译技巧处理各种类型专业文本的翻译工作,为其今后走上社会承接翻译项目打下良好的基础,成为合格的、适应时代需求的应用型翻译人才;同时本课程也培养运用翻译技能讲好中国故事,发出中国声音,实现跨文化沟通,成为具有全球视野的优秀国际性人才。
二、课程目标
1.知识目标。学生能够了解翻译的基础知识、基本理论;理解翻译的过程;掌握英汉互译的规律和各种文体的翻译原则、策略。具体为:了解英汉语言与文化异同,为其翻译实践行为提供条件和保障;掌握翻译理论常识、英汉互译技巧与不同文本的翻译策略,从而形成自己的翻译观以指导其翻译实践行为。
2.能力目标。灵活运用翻译理念、技巧和策略,准确、通顺地对语料进行英汉互译,培养其利用相关资源和工具查询、获取信息的能力、发现问题和分析问题的能力、对译文进行评价、反思和总结的翻译批评能力以规范其翻译实践行为。培养学生解决复杂问题的综合能力和创新思辨能力,学会熟练运用翻译技巧综合处理政治、经济、文化、科技、应用文等专业文本的翻译工作,译出符合目的语语言表达习惯的地道译文。
3.素质目标。紧扣立德树人根本宗旨,坚定学生爱国主义思想和信念,培育和践行社会主义核心价值观,树立正确的世界观、人生观与价值观来指导其翻译实践,切实将翻译知识、翻译理论灵活运用于翻译实践。客观对比中西文化,增强中国文化的归属感、认同感与荣誉感,提高跨文化交际能力,提升团队合作精神。
三、课程内容及要求
(一)基础知识
1.教学内容
翻译的定义、分类、原则和过程
2.基本要求
了解翻译的基础知识、基本理论,理解翻译的过程。
3.课程思政育人目标
引导学生认识到译者政治立场的重要性,在翻译实践中树立正确的人生观、世界观和价值观。
(二)英汉语言文化对比
1.教学内容
英汉两种语言在词汇、句法、修辞和文化层面对比。
2.基本要求
掌握英汉两种语言的修辞和文化差异。
3.课程思政育人目标
引导学生认识到跨文化意识,在翻译实践中实现跨文化沟通,培养全球视野。
(三)英汉翻译的基本技巧
1.教学内容
词类转化法、增词法、省略法、正反、反正表达法、分译合译法。
2.基本要求
掌握各种翻译技巧的灵活运用。
3.课程思政育人目标
培养学生的文化自信和文化自觉,引导学生运用翻译技巧做好文化交流的使者,运用正确的“三观”在翻译实践中。
(四)汉英翻译的基本技巧
1.教学内容
词类转化法、增词法、省略法、正反、反正表达法、分译合译法。
2.基本要求
掌握各种翻译技巧的灵活运用。
3.课程思政育人目标
引导学生树立正确的“三观”,运用翻译技巧在翻译实践中,讲好中国故事,发出中国声音,把中国文化传播到世界。
(五)独特结构形式的翻译
1.教学内容
否定结构、比较结构、被动结构、定语从句结构和长句的翻译。
2.基本要求
掌握各种长句结构的翻译方法。
3.课程思政育人目标
培养学生解决复杂问题的综合能力和创新思辨能力,培养勇于挑战权威、挑战自我、不断超越自我,能够适应时代需求的应用型翻译人才。
(六)文化的移植
1.教学内容
跨文化语言交际与文化移植的难点、专有名词和习语的翻译、文化信息的解读与翻译。
2.基本要求
掌握文化信息的翻译方法。
3.课程思政育人目标
培养学生解决复杂问题的综合能力和创新思辨能力,提升民族自豪感,正确做好异质文化之间真正的交流的使者,培养与时代、行业接轨的创新性翻译人才。
教学内容与课程目标的对应关系及学时分配如表所示:
序号
教学内容
支撑的课程目标
支撑的毕业要求指标点
讲授学时
实践学时
1
基础知识
1
5-1
2
2
英汉语言文化对比
1,3
5-2
2
3
英汉翻译基本技巧
2
5-3
4
6
4
汉英翻译基本技巧
2
5-3
2
4
5
独特结构形式的翻译
2
5-2
4
4
6
文化的移植
2,3
6-1
2
2
合计
16
16
四、课内实践
序号
项目名称
内容和要求
学时数
1
英汉翻译基本技巧
词类转化法、增词法、省略法、重复法;要求灵活运用各种翻译技巧
4
2
英汉翻译基本技巧
正反、反正表达法、分译合译法;要求灵活运用各种翻译技巧
2
3
汉英翻译基本技巧
词类转化法、增词法、省略法、重复法;正反、反正表达法、分译合译法;
4
4
独特
您可能关注的文档
最近下载
- Unit 1 I love sports Part 1 (课件)2025-2026学年度外研版(三起)英语四年级上册.pptx VIP
- 高血压指南必威体育精装版版2025完整版原文.docx VIP
- 四川开放大学《演讲与口才》终结性考核-95分.doc VIP
- HACCP过敏原控制程序.pdf VIP
- 浙江省温州市乐成寄宿中学2022-2023学年高一上学期语文期初月考试卷(含答案).docx VIP
- QBT 2623.4-2003 肥皂试验方法 肥皂中水分和挥发物含量的测定 烘箱法.docx VIP
- 地理信息安全在线培训考试题目完整版答案.docx
- 新代说明书.doc VIP
- 水泥混凝土路面“白改黑”施工工艺.pdf VIP
- 中考语文名著导读《红星照耀中国》专项练习题(含答案)1.doc VIP
文档评论(0)