- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
国际大都市”文化构建及其“世界主义”内涵
上海是一个以开放”为特点的城市[1]。19世纪末20世纪初,西方殖民者曾
在上海开埠地建立了世界闻名的国际大都市。近代上海曾容纳了多达15万的来
自于58个国家的外国人,呈现出“治外法权的世界主义”。近二十年来,在改革
开放的背景下,上海重新崛起,并致力于建设“社会主义国际大都市”。笔者分析
了“国际大都市”称谓的来源及其“世界主义”内涵,并分析了当前上海文化建设所
具有的“世界主义”诉求,它是以开放为背景,以“国际化”为叙事的。海派文化及
“海纳百川”城市精神正是上海“世界主义”文化构建的产品。
标签:世界性;世界主义;国际大都市;上海;海派文化
上海:建设中的“社会主义国际大都市”
上世纪九十年代以来,上海经济飞速发展,城市发生了日新月异的变化。随
着改革开放的深入,上海城市发展目标也在循序渐进向更高的层次迈进。1992
年,党中央国务院提出,要以浦东为龙头,尽快将上海建成国际经济、金融和贸
易中心之一(简称一个龙头,三个中心);2001年,在《上海市城市总体规划》
中,上海第一次明确提出建设“现代化国际大都市”的口号,国务院批复了将上海
建成国际经济、金融、贸易、航运中心之一的目标(简称四个中心);2007年,
中共上海市第九次代表大会提出了上海在今后五年,要建“社会主义国际大都市”
的目标;2011年11月,第九届上海市委十六次全会确定了到2020年,将上海
建设成为“国际文化大都市”的战略目标。在2012年5月举行的上海市第十次党
代会上,上海明确了要加速向国际大都市迈进的目标。
从“一个龙头、三个中心”,到“四个中心”,再到“国际大都市”,上海的城
市定位经历了一个逐渐深入的过程。“国际大都市”意味着上海已具有城市品牌营
销意识,而“国际文化大都市”则明确了以文化为核心的城市发展策略,它说明城
市的发展重点已从经济导向转向了经济与文化并举。
何谓“国际大都市”?这个称谓具有怎样的内涵?上海是怎样进行“国际大都
市”文化建设的?本文将对这些问题作出具体论述。
“国际大都市”称谓及其“世界主义”内涵
“国际大都市”是来自于西方的一个概念,随着改革开放的深入,该词在国内
得到迅速传播和广泛应用。作为全国“四个率先①”的践行者,上海已成为中国领
先的建设中的“国际大都市”。值得一提的是,近年来媒体中也出现过“世界城市”
(或称“世界级城市”)或“全球城市”这样的专业术语,然而这些词汇具有特定的
政治经济内涵,有关讨论只是限于学术领域。相对而言,“国际大都市”在中文里
外延比较宽泛,它可以理解为“国际化”大型城市,所以该词在国内得到了广泛运
用。
Cosmopolitancity,后者通常被用
来形容世界知名的大型城市,如纽约、东京、伦敦等,这些城市因为容纳了不同
种族、不同族群的移民而具有世界性”特征。西方学界对于“国际大都市”
(cosmopolitancity)所呈现的“世界主义”(cosmopolitanism)已有诸多论述。以
上海为例,阿克巴(Ackbar)指出开埠时期的上海呈现出“治外法权的世界主义”
〔2〕;范彼得(VanderVeer)指出西方人在外滩所建的万国博览会般的建筑,
是上海“世界主义”的直接体现〔3〕。
从西方学者的论述来看,国际大都市是与“世界性”及“世界主义”
(cosmopolitanism)相关的一个概念。关于cosmopolitanism一词,目前国内学
术界尚没有固定的翻译,章国锋将其译为“世界主义〔4〕”,陈志明建议将其译
为“普世共同价值〔5〕”。笔者认为,以上两种译法可适用于不同的情境,前者
是具有概括性的概念型词汇,后者则表达了该词所蕴含的价值观。在本文对于“国
际大都市”(cosmopolitancity)的探讨中,笔者将根据不同的语境分别采用“世界
性”或“世界主义”的译法,前者用来描述城市的社会文化环境,后者则是指城市
主体在构建城市发展策略中所持有的理念和价值观。
有关“世界主义”的讨论最初出现于18
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)