- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英诗汉译的篇章象似性研究——以《英语诗歌精选读本》为例的中期报告 本中期报告旨在通过对《英语诗歌精选读本》中的英诗汉译篇章的分析,探讨其象似性。 首先,关于“象似性”的概念,其指的是原文与译文之间存在的某些相似的因素,包括词汇、结构、格律、韵律等方面。这种相似性有助于译文的准确传达和艺术表现。 其次,本报告以《英语诗歌精选读本》中选择的英诗及其汉译为研究对象。在对其中的篇章进行分析后,发现其象似性主要体现在以下几个方面: 1. 词汇:许多篇章在翻译时都采用了与原文相似的词汇,如同音词、同义词等。例如,在《黄昏》这首诗的翻译中,“sun” 和“sin”、“draught” 和 “death”、“heap” 和“high”等都是用了相同音的词汇。 2. 结构:许多篇章在翻译时也保持着与原文相似的结构形式。例如,在《不朽的圣诞诗歌》这首诗的翻译中,译者采用了与原文类似的对仗结构,“the holly and the ivy”和“the rising of the sun”、“the running of the deer”和“the playing of the merry organ”等。 3. 韵律:对于诗歌的翻译来说,保持韵律是尤为重要的,而许多篇章的翻译也在这方面达到了相当高的水平。例如,在《清明》这首诗的翻译中,译者使用了近似原文的韵律,并结合中文语境,传递出了真切的情感体验。 综上所述,通过对《英语诗歌精选读本》中的英诗汉译篇章进行分析,本报告发现许多翻译者在翻译时保持了与原文相似的词汇、结构和韵律等方面的象似性,从而使译文表现出更加准确和艺术化的特点。
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)