- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大概过了半个小时我才意识到,问题的关键也许在于把Thanksgiving 这个词前后颠倒一下,那样一来至少文字好懂了:Giving thanks。 D R _ S_ IT MUST HAVE TAKEN … It must have taken me a half hour to sense that maybe some key to an answer could result from reversing the word “Thanksgiving” — at least that suggested a verbal direction, “Giving thanks.” Translate this sentence into Chinese. 当前第29页\共有74页\编于星期六\4点 D R _ S_ NOT ONE TIME … What can we infer from this sentence? The author took all for granted and never expressed any appreciation. The sentence is in inverted order. Not one time had I ever bothered to express to any of them so much as a simple, sincere “Thank you”. 当前第30页\共有74页\编于星期六\4点 D R _ S_ I TOLD HIM THAT … I told him that whatever positive things I had done since had been influenced at least in part by his morning school prayers. Analyze the structure of the sentence. whatever positive … morning school prayer 是宾语从句。I had done since 是定语从句,修饰 whatever positive things; since 为副词,修饰 had done; in part 在这里意为 partly。 当前第31页\共有74页\编于星期六\4点 D R _ S_ AND MY READING … and my reading of their letters left me not only astonished but more humbled than before. 我读了信,既觉得震惊,又深感卑微。 Analyze the structure of this part. leave 常用于结构:leave sb. + adj./past participle,adj./past participle(此处为 not only astonished but more humbled than before)为宾语补足语。 Translate this sentence into Chinese. 当前第32页\共有74页\编于星期六\4点 D R _ S_ RATHER THAN SAYING … Rather than saying they would forgive that I hadn’t previously thanked them, instead, for Pete’s sake, they were thanking me — for having remembered, for having considered they had done anything so exceptional. Paraphrase the sentence. They didn’t say they would forgive me for not thanking them, but instead, for God’s sake, they thanked me for having remembered what they had done and for having thought they had done something special to me. 当前第33页\共有74页\编于星期六\4点 D R _ S_ A GLANCE AT GRANDMA … A glance at Grandma’s familiar handwriting brought back in a flash memories of standing alongside her
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)