新概念英语第二册+Lesson+87+A+perfect+alibi+不在犯罪现场的绝好证据课文讲解讲义.docxVIP

新概念英语第二册+Lesson+87+A+perfect+alibi+不在犯罪现场的绝好证据课文讲解讲义.docx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新概念英语第二册第87课??? At the time the murder was?committed, I was travelling on the 8 oclock train to London, said the man. Do you always catch such an early train? asked the?inspector.Of course I do, answered the man. I must be at work at 10 oclock. My?employer?will?confirm?that I was there on time. Would a later train get you to work on time? asked the?inspector. I suppose it would, but I never catch a later train. At what time did you arrive at the station? At ten to eight. I bought a paper and waited for the train. And you didnt notice anything unusual? Of course not. I?suggest, said the?inspector, that you are not telling the?truth. I?suggest?that you did not catch the 8 oclock train, but that you caught the 8.25 which would still get you to work on time. You see, on the morning of the murder, the 8 oclock train did not run at all. It broke down at Ferngreen station and was taken off the line. New words and expressions?生词和短语 alibi ????????????????n.不在犯罪现场 commit???????????v.?犯(罪、错) inspector????????n.?探长 employer????????n.?雇主 confirm??????????v.?确认,证实 suggest???????????v.?提醒 truth???????????????n.?真相 ? 参考译文? “在凶杀发生的时候,我正坐在8点钟开往伦敦的火车上。”那人说。 “您总是赶这样早的火车?”探长问。 “当然是的,”那人回答。“我必须在10点钟上班,我的雇主会证明我是按时到了那儿的。” “晚一点儿的车也能送您按时上班吗?” “我认为可以,但我从来不乘晚一点儿的车。” “您几点钟到的火车站?” “7点50分。我买了张报纸,等着车来。” “您没有注意到有什么异常情况发生吗?” “当然没有。” “我提醒您,”探长说,“您讲的不是实话。您乘的不是8点钟的火车,而是8点25分的,这次车同样能使您按时上班。您看,在凶杀发生的那天早晨,8点钟的那次车根本没有发。它在芬格林车站出了故障而被取消了。” 课文解释 1.A perfect alibi???极好的不在犯罪现场的证据 这个短语是文章的标题。其中的alibi为法律用语,含义是“不在犯罪现场的证明(或辩解)”,是个可数名词;通常与动词have连用;另外可与之搭配的动词有:establish, set up,?offer,prove,break, substantiate,?等。例如: ? ? The suspects all had?alibis?for the day of the robbery.嫌疑人均有证据证明抢劫当天不在犯罪现场。 Do you have any proof to substantiate your alibi?? 你有证据表明你当时不在犯罪现场吗? The police are suspicious of his alibi because he already has a record. ? 警方对他不在场的辩解表示怀疑,因为他已有前科。 ? ? ?He established analibi?to the charge of murder.?? ?他证实在谋杀案发生时他不在场。 A perfect alibi意思是“这个不在场的证据没有漏洞或无懈可击、证据确凿”(相当于an airtight alibi)。当然,课文中这里实际上说的是反话。 另外,这

您可能关注的文档

文档评论(0)

134****3617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档