- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Zeugma;What is Zeugma?;Main Forms of Zeugma;Coattails Clothes that fit the man and the time . 燕尾服既合身又适时。 此句中fit the man“合身”(=be suitable for the man), fit the time指适应时代(=suit the times),相当于modern and fashion-able.;They went to the funeral with weeping eyes and hearts. 他眼里流着泪,心中悲切地去参加葬礼。 此例中weeping(流泪的),本来只能与eye(眼)搭配,不能与heart(心)搭配,通常应用grieving来修辞heart. 这里借助前者的搭配用于后者,强调了心灵在哭泣时伤心裴哀的程度。;she was dressed in a maid‘s cap, a pinafore, and a bright smile. 她头戴一顶少女的帽子,腰系一条围裙,脸上绽放着笑容。 词组be dressed in中介词in同cap与a pinafore的搭配,均 属规范搭配,而与smile的搭配则属于非规范搭配。;Two (or more) nouns + one verb;The Rhetorical Function of Zeugma ;第二,共轭搭配可以表达说话人幽默俏皮,发人联想的功能。 Well see to it that the blouses appeal to eye as well as to the purse. 我们一定要让这些罩衫吸引人们的眼球,价格也要诱人。 此句中将“appeal to eye” (吸引眼球)这个正常搭配和“appeal to the purse”(吸引人们的钱包)这个牵强搭配共用一个动词词组。而听话人会用这个共用的动词词组作为联系点,根据前面这个正常搭配得出后面非正常搭配的超出字面意义的隐藏含意,那就是这些罩衫的价格诱人。说话人把眼球和钱包这两个毫无关联的小语境用了一个词组“appeal to”硬将其联系起来,使听话人从罩衫的外观精美联想到价格的低廉。全句说话人用幽默诙谐的方式突出了罩衫的价廉物美。;第三,在特定的语境中共轭搭配可以突出说话人辛辣讽刺的情感意义。 It is quite clear;you are an Indian— — a poor destitute Indian, with holes in your shoes and in your destiny? “这很清楚,你就是个印度人——一个鞋子和命运都千疮百孔的印度穷光蛋??” 此句中说话人用了个共轭搭配“holes in the shoes and destiny”,从那个印度人的鞋子破烂说到他的命运卑贱,其嘲讽之意昭然而示。;第四,在一些英语谚语中使用共轭搭配将两种相对比的事物结合起来,能起到一种加强语势,突显寓意的效果。 The wolf may lose his teeth,but never his nature. 狼牙会掉,狼性难改。 句中用了一个“lose”将“teeth” 和“his nature”连接,形成对比,将狼的“本性难移” 这一特点充分地体现了出来。 The evil wound is cured but not the evil name. 重伤可治,臭名难除。 这个例句中用了一个“cure” 修饰“evil wound”和“evil name”,使听话人通过这个共轭搭配充分感受到这句谚语本身所具有的强烈对比 色彩,因此本句使用的共轭搭配使整句谚语生动形象、喻义明显、富于哲理。;Conclusion;Thanks for Appreciation!
文档评论(0)