2023考研英语翻译标准及翻译技巧.pdf

2023考研英语翻译标准及翻译技巧.pdf

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2023考研英语翻译标准及翻译技巧--第1页 2023考研英语翻译标准及翻译技巧 题型介绍 研究生英语考试中的翻译是从一篇 400 字左右的文章中划 出5个句子,要求考生在30分钟内将其翻译成中文,分值10分。 考纲上关于翻译部分的规定是:“能将一般难度的英语短文译成 汉语,理解基本正确,译文达意。”也就是说,翻译是一项对考 生综合能力要求比较高的题型,它不仅要求考生对词汇、语法、 语篇以及文化知识等有较好的掌握,还要求考生有很强的语言组 织能力。 从近年的考研翻译真题可以看出,文章的题材大多是有关政 治、经济、文化、教育、科普以及社会生活等方面的内容,文体 以议文章为主,说明文为辅,结构严谨,逻辑性强。除此之外, 长难句较多,这给考生在规定时间内准确地完成翻译增加了难度。 明确了考研英语翻译的特点之后,我们有针对性地来谈一下 翻译技巧。在此之前,我们必须明确翻译的标准和过程。 翻译标准 在我国近现代,最有影响的翻译标准是严复的“信、达、雅”。 就考研英语翻译而言,由于主要是自然科学和社会科学类的文章, 加上时间有限,我们无法在“雅”这一标准上做文章。“达”, 即通顺,译文必须通顺且符合汉语的语言习惯,这是一个重要的 1 / 10 2023考研英语翻译标准及翻译技巧--第1页 2023考研英语翻译标准及翻译技巧--第2页 评分标准。“信”,即忠于原文,是翻译的最高标准。由于要翻 译的 5 个句子是从一篇文章中截取出来的,因而译文必须和上下 文表达的意思一致。如果歪曲了原文的意思,那么该句的得分不 得超过 0.5 分。举一个非常典型的例子: The importance of English language in communication cannot be overestimated. 刚看到这个句子时,很多考生可能马上会翻译成: “英语语 言在交流中的作用不能被过高估计。”但是,根据上下文来理解, 这个翻译是不对的。事实上,这个英语句子本身就有歧义,有两 种截然相反的理解方式,这时,考生要根据上下文的提示,认识 到这个句子应当是讲英语的重要性,必须翻译成: “英语在交流 中的重要性,怎么高估也不过分。”所以,翻译不能扭曲原意, 这是考研翻译的基本标准。我们这里强调的“信”和“达”,实 际上也是我国翻译界普遍认可的标准:即忠实和通顺。 翻译过程 很多学者对翻译过程都有过著名的表述,比如沃吉林的循序 渐进翻译方法: ①逐词对译; ②整理成符合译语规范的句子 ; ③删除多余及不搭配的成分 ; ④增添译文所需的成分 ; ⑤语言加工。 2 / 10 2023考研英语翻译标准及翻译技巧--第2页 2023考研英语翻译标准及翻译技巧--第3页 奈达则把翻译分成三阶段: ①找核心句; ②译核心句; ③由核心句生成译语表层句。 由于考研英语翻译大部分句型都是长难句,这一过程显得尤 为重要。简而言之,首先要找出句子的主干部分,然后再处理其 余的细枝末节,如修饰成分之类的。考试中,考生应该先略读全 文,从大体上把握文章的意思,然后分析需要翻译的句子,找出 主干,并明确代词如 it、this、that、these等所指代的内容。 接着,进一步分析

文档评论(0)

. + 关注
官方认证
内容提供者

专注于职业教育考试,学历提升。

版权声明书
用户编号:8032132030000054
认证主体社旗县清显文具店
IP属地河南
统一社会信用代码/组织机构代码
92411327MA45REK87Q

1亿VIP精品文档

相关文档