中译英策略与方法( 六)-来源:英语世界(第2022010期)-商务印书馆有限公司.pdfVIP

中译英策略与方法( 六)-来源:英语世界(第2022010期)-商务印书馆有限公司.pdf

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
谭译录·蒙特雷讲堂 87 中译英策略与方法(六) 文 / 鲍川运* 文以“过程”为主导的表述方式,特点是短句多、动词多。短句按照 中 时间的顺序和逻辑关系排列开来,形成一个过程,形式上有很明显的 并列结构特点,但句与句之间又有一种隐形的意合。这样一种结构特点, 给翻译的认知带来潜移默化的引导。 例如这样一句话: 我们采取了优惠政策,

您可能关注的文档

文档评论(0)

利用AI、大数据和智能硬件、个性化服务为用户提供最专业的智慧阅读服务,带给读者全新的阅读体验。

认证主体 武汉鼎森世纪科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91420103562338337B

1亿VIP精品文档

相关文档