- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Para 9 1. Two of the guards were the kind Chekhov describes in “Ward No. 6”. 1) Culture: Ward No. 6 is a short story written by Chekhov. It describes a ward in a town hospital in Russia for patients who are suffering from mental illness. It is gloomy, damp, stinking and overcrowded. The ward guards treat the patients as prisoners, beating and abusing them constantly. 2) Question: What kind of place is the ward the author stayed in as a patient? 2. Once he waggled the stump under my face with a sly smile. 1) Paraphrase: Once he waved what remained of his trigger finger under my nose with a smile that showed he was hiding something from other people. 3. This, he gave me to understand, was why he had been excused from military service. 1) Paraphrase: He made me believe that this (the cutting off of his trigger finger) was the reason why he was able to escape being drafted into the army. Language points: (1) to give sb to understand that ... : (fml) to make sb believe that sth will happen or is true, e.g. I was given to understand that the terms were negotiable. (2) to excuse sb from sth: to free sb from sth使免除某事:The little boy was excused by his parents from all criticisms.这个小男孩没有受到父母的任何批评。 Para 10 1. shock treatment (also: shock therapy) : a treatment of mental illness using powerful electric shocks 2. convulse vt. :His face was convulsed with rage.他的脸因发怒而抽搐。 convulsion n. 痉挛;动乱 convulsive a. 痉挛的 3. controversy: n. 争论,争议:Their haste decision aroused much controversy. beyond controversy无可争议 provoke a controversy挑起争端 controvert v. 驳斥,反驳 controversial a. 有争议的,引起争论的 4. Speaking only for myself, I think they brought me out of the fog in which I has been walking. 1) Paraphrase: (1) As far as Im concerned, I think the shock treatment was effective and it helped me to regain my senses and become normal. fog: Used metaphorically, it means a state of mental confusion or unawareness.该句中fog 一词为修辞手法中的暗喻 (metaphor),此处指一种混沌、不清醒的状态。 to speak for sb / sth: to express the
您可能关注的文档
- 《大学日语》第8课.ppt
- 《大学日语》第9课.ppt
- 《大学日语》第10课.ppt
- 《大学日语》第11课.ppt
- 《大学日语》第13课.ppt
- 《大学日语》第26课.ppt
- 《大学日语》第29课.ppt
- 《大学日语》第二册 第4课.ppt
- 《大学日语》第二册 第1课.pptx
- 《大学日语》第二册 第2课.pptx
- 《基础英语》课件 Soldier's Heart Key to Exercise.ppt
- 《基础英语》课件 Spring Sowing.ppt
- 《基础英语》课件 telephone.ppt
- 《基础英语》课件 the damned human race.ppt
- 《基础英语》课件 Unit 1 Thinking as a Hobby.doc
- 《基础英语》课件 Unit 2句子翻译.ppt
- 《基础英语》课件 Unit 6 key to exercise.ppt
- 《基础英语》课件 Unit 9 Exercise.ppt
- 《基础英语》课件 Unit One Thinking as a Hobby.ppt
- 《基础英语》课件 Unit_4_Lions_and_Tigers_and_Bears.ppt
文档评论(0)