《大学英语口译》主语的处理.pptVIP

《大学英语口译》主语的处理.ppt

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
主语的处理 ---教育主题 I am grateful to receive an honorary degree from Harvard, an honor that means more to me than you might care to imagine. To accelerate the economic restructuring in China will help to further strengthen the role of domestic demand The interdependence of our world and the increasing complexity of our challenges will make people-to-people diplomacy ever more significant. A right attitude towards the diversity of our cultures will strengthen our trust and confidence. It is not uncommon to see the radical change in commerce brought about by online trading technology. It will be impossible to predict a recovery rate from the economic crisis, because of the volatile nature of the global market. The source of that pride won’t be the things you have acquired or the recognition you have received These complementarities in our relationship will provide a strong foundation to strengthen our trade and investment links.   1 直接转换成汉语的主语   此方法适用于大部分以“人称”为主语的英语句式。    I am grateful to receive an honorary degree from Harvard, an honor that means more to me than you might care to imagine. 我要感谢哈佛大学授予我荣誉学位,对于我来说,这个荣誉的意义远超于大家所能想象到的   2 转换成“话题+评论”的句式   若英语原文为分词短语、介词短语,宜用这种方法。 To accelerate the economic restructuring in China will help to further strengthen the role of domestic demand 加强中国经济结构调整,有助于加强内需对经济的作用   3转换成无主语的泛称句   英语的主语不符合汉语的行文习惯,转换成汉语的无主语的句子    It is not uncommon to see the radical change in commerce brought about by online trading technology. It will be impossible to predict a recovery rate from the economic crisis, because of the volatile nature of the global market. 线上交易技术给商务带来的根本改变,这已是司空见惯的了 我们很难预测经济危机何时复苏,因为世界市场动荡多变 4 英语的物称换成汉语的人称 英语多以物称做主语而汉语多以人称做主语 The source of that pride won’t be the things you have acquired or the recognition you have received These complementarities in our relationship will provide a strong foundation to strengthen our trade and investment links. 我们为之骄傲的不是我们拥有的东西,也不是被人对我们的认可 我们两国在这些方面互补,将为加强我们的贸易和投资关系提供强有力的基础 奖学金 scholarship  领取

文档评论(0)

CUP2008013124 + 关注
实名认证
文档贡献者

北京教育部直属高校教师,具有十余年工作经验,长期从事教学、科研相关工作,熟悉高校教育教学规律,注重成果积累

1亿VIP精品文档

相关文档