如何提高考研英语句子的翻译能力.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
如何提高考研英语句子的翻译能力 英语翻译讲究“信、达、雅” 。要翻译出准确、完整、通顺的译文却绝不是 容易的事。 很多同学,学习了很多翻译技巧,却忽略了翻译的联系和好的翻译的比较 与体会。会产生以下的误区: 一、结构和原文保持一致比较保险 很多同学认为,原文结构还是不要有大的改动比较保险,这是一种误区。 事实上,英语和汉语是两种完全不同的语言。首先,英语是一门“形合”语 言,语言意义是通过语言的形式来表达的,而汉语是一门“神合”语言。其次, 英语和汉语的思维方式也是不一样的。 以英语为母语的人的思维是“直线”型思维,而中国人的思维确是螺旋型的 思维。有些英语句子,如果严格按照原句的结构翻译就会使译文很蹩脚。看下 面例子: 【例1】 Arablelandhasdeclinedsteadilysince1960andwilldecreasebyhalfoverthenext50ye ars,accordingtotheInternationalServicefortheAcquisitionof Agri Biotech Applications(ISAAA) . 译文:国际农作物生物工程应用技术采购管理局(ISAAA)称,自1960 年 以来,耕地面积一致持续下降,并将在今后50 年减少一半。 例1 如果按照原文语序译成:自1960 年以来,耕地面积一致持续下降,并 将在今后50 年减少一半,国际农作物生物工程应用技术采购管理局(ISAAA) 说。读起来就很蹩脚。汉语中只有在新闻报道中引用直接引语之后会有这种用 法,间接引语一般不采用这种语序。再比如: 1 / 2 【例2 】Physician in training must learn a staggering array of facts requiredbythe Liaison Committee on Medical Education, North America’s accreditingauthorityfor medical schools. 译文:在北美,对医科学生确认行医资格的机构是医学教育联络委员会, 它要求在学的医生必须熟记大量的材料。 二、忽略语境,直接翻译 有的同学认为,考研英语中的翻译部分时间总共才20 分钟左右,阅读内容 通常难度大,时间就紧迫,不如不看文章,直接翻译句子。其实,但从翻译所 处的位置来看,我们就知道,阅读也是翻译部分要考察的内容之一。另一方 面,如果缺乏对原文大意的把握,译文很可能基调和原文不一样。缺乏对前后 相邻句子的理解,对需要翻译的句子的理解很可能就是断章取义。“译文准确” 就丧失了其基础。在老师们看来,断章取义是犯了翻译的大忌。例如: 【例3 】This seems a justification for neglect of those in need, andarationalization of exploitation, of the superiority of those at the to andtheinferiority of those at the bottom. 译文:这种说法似乎为忽视需要帮助的人找到了借口,使剥削合理化,令 上层人优越,底层人卑微。 例3 的句子结构并不是很复杂。但是后面很多个of 介词短语做后置定于让 句子理解起来比较困难。如果对文章上文中关于This 所指代内容缺乏清楚的了 解,就会给本句的带来困难,给翻译过程中this 的处理带来困难。 提醒正在着手或者已经开始复习的考生们,英语复习宜早不宜迟。英语试 题里的各个题型的能力培养都是互相牵制的,不要认为听和阅读理解没有关 系,读和作文没有关系。翻译题也是一样,平时阅读理解和写作的训练都可以 提高翻译能力。要想英语过线得高分,各方面要均衡发展。 2 / 2

文档评论(0)

老郑家的书房 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档