趣味英语与翻译2019尔雅解答100分.pdfVIP

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 1.1 章节测验 1 【单选题】汽车品牌 BMW 的对应中文名 宝马“ ”,其实不是翻译而是重命名 ,因为 BMW 在德 语中的意思是 ( )A ? A 、Bayerische Motoren Worke ( 巴伐利亚汽车制造厂 ) ? B 、Bie Mo Wo( 别摸我 ) ? C 、Bao Ma Works ( 宝马工厂 ) 2 【多选题】美国翻译理论家尤金 ?奈达说 “Translation means translating the meaning 是指”, 翻译就是 ( )ABC ? A 、译意 ? B 、意义对等 ? C 、传递意义 ? D 、信达雅 3 【多选题】当一篇文章从英语翻译为汉语时 ,请问英语属于 ( ) 。AB ? A 、源语 ? B 、译出语 ? C 、 目的语 ? D 、译入语 4 【判断题】 将 armed to teeth 译为“全副武装”或者“武装到牙齿”都是正确的。 T 5 【判断题】 我国唐代语言学家贾公彦在《义疏》中说道: “译者,易也,谓换易言语使相解也。”这里 的“易”就是转换的意思。 T 1.2 章节测验 1 【单选题】 She kept her hands clasped on mine a moment longer than was necessary. 下 列译文中最符合 信、达、雅“ ”的标准的译文是 ( )B ? A 、她紧握着我的手 , 比必要的时间长一点。 ? B 、她紧握着我的手 ,没有马上松开。 ? C 、她紧握着我的手 ,就是不放手。 2 【判断题】 汉语的“单身狗”中的“狗”实际上是英文 single 第二个音节 [g?l] 的音译;汉语的“热狗” 实际上是英文 hot dog 的直译。 T 3 【判断题】 将电脑游戏《星际争霸》中刀锋女王的一句话 My stare alone would reduce you to ashes 翻译为“在我眼里,你就是渣!”传 递出刀锋女王的唯我独尊的心态与霸气的情感。 T 4 【判断题】 将《罗密欧和朱丽叶》中的最后一句话 For never was a story of more woe / Than this of Juliet and her Romeo 翻译为“古往今来多少 离合悲欢 / 谁曾见这样的哀怨辛酸”违背了“信达雅”的翻译原则。 F 5 【判断题】 “信、达、雅”的“信”就是“忠实”的意思,是指翻译要忠实于原文的意思,不能随意改 写或偏离原文的信息。 T 6 【判断题】 “信、达、雅”的翻译标准是鲁迅提出来的。 F 7 【判断题】我们常言 : 翻译是带着镣铐跳舞“ (translation is like dancing in fetters) 意思是说”, 翻译受到 忠实“ ”与 “通顺 ”的双重制约。 ( )T 1.3 章节测验 1 【多选题】 Young men want to be faithful in love and are not; old men want to be faithless and cannot. 下列译文中符合 忠实、通顺“ ”标准的译文是 ( )AB ?

文档评论(0)

tianya189 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体阳新县融易互联网技术工作室
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92420222MA4ELHM75D

1亿VIP精品文档

相关文档