专业英语翻译的特点及措施.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精品文档,助力人生,欢迎关注小编! 专业英语翻译的特点及措施 【摘要】在专业英语翻译的过程中,受到专业词汇多、中西文化差异大、专业性强等因素的影响,導致翻译的难度会比较大,翻译者在词语、内容等方面需要反复斟酌、细致分析,这样才能够保障翻译的准确性、合理性、科学性。本文针对专业英语翻译的特点以及相关措施进行了分析,希望能够为相关的专业英语翻译者提供一些建议和参考,能够帮助他们在翻译的时候减少漏译、错译的问题。 【关键词】专业英语;翻译;特点;措施 专业英语涉及的范围很广,包括历史、地理、科学、风土人情,特别是更专业化的专业如计算机、商贸、机械等等。要做好这类内容的翻译,不仅要具备深厚的专业知识,还要了解各专业领域的语言特点和表达方法。 一、专业英语翻译特点 专业英语与其他英语翻译有明显区别,由于专业英语词汇专业性强、文理理解难度大,同时还存在一些文化差异,以及冷门知识词汇,因此翻译的难度很多,掌握专业英语翻译特点,对其翻译工作有非常积极的作用。 1、专业词汇多,文字理解难 翻译是一项非常繁琐而艰难的工作,尤其是专业英语翻译,以名次往往都会让翻译者焦头烂额,专业英语翻译不仅要求词语运用合适、准确,同时在次面表达与流畅度方面也必须要有所保障。但是由于专业英语在词汇方面会涉及很多专业用词,并且也有一词多义、缩略词等,因此翻译会更加困难。 2、文化差异大,语言表达难 由于中西文化差异性的存在,专业英语翻译的表达难度也比较困难。文化的民族性决定了特定文化语言是不存在的,作为文化的载体,语言在承载文化的同时,也受到文化的影响,不仅如此,语言还体现了一个民族的历史和文化,包含这人们的人生观、世界观以及价值观。这就要求翻译者,在进行专业英语翻译的时候,要关注中西文化差异性,深入到文化机制的内部,解决文化差异所带来的问题,能够做到语言转化与文化输入的同步,即可以重视原文,有能够保障翻译的顺畅。 3、冷业知识强,内容把握难 作为一名普通的英语翻译工作者,一般都是学英语专业的,对其他的专业不甚了解,而专业英语所涉及的范围很多,如历史、地理、自然科学、社会科学、风土人情,特别是更专业化的专业如航海、航空航天、计算机、机械等等。这导致大部分译者不能准确地把握翻译客体所表达的思想。 二、专业英语翻译的原则 与一般的英语翻译相比,专业英语翻译的难度是很大的,翻译的标准也相对较高,在翻译过程中,必须要坚持准确、重视、严禁等原则,尽量使用简单句式,这样才能够体现专业英语的“专业”性,其翻译原则具体分析如下: 1、忠实、准确性原则 专业英语翻译的首要原则是忠实、准确,能够流畅的体现原则内容。要做到翻译与原文所传递的信息是同步的,一致的。这样才能够使译文使用者,获得自己所需要的信息,避免产生歧义和误会。专业英语翻译涉及很多领域,因此在翻译的时候,不允许翻译者随便使用翻译词汇,必须要结合每个专业的特点,精准的表达概念,保障物与名次是一一对应的,也就是信息等值。相比语言表达形式,专业英语翻译更加重视内容的准确与忠实,这样才能够达到翻译目的。 2、规范、统一原则 规范统一原则也非常重要,专业英语翻译过程中,必须要使用专业属于和规范用语,一些约定俗成的词语,是不能够被随意改变的。另外,一些概念、译名以及属于等,也必须要保障原文与译文的统一,不能出现同一概念或者属于,随意变化译名的情况,一旦译名不同意,那么必然会造成翻译错误,使读者无法准确理解译文的意思。 3、专业原则 专业英语涉及众多领域,在翻译过程中,针对某一个行业,必须要利用这个行业的专业知识,以及相应的翻译技巧,进行信息翻译。作为一名专业的英语翻译者,必须要具备专业的翻译尝试、技巧以及各个专业领域的知识文化,了解专业领域特点以及各种表达方式,在翻译过程中,还必须要注意专业术语的运用,一些缩略词语,专业新词语的正确运用,都是非常必要的,這样才能够确保翻译的准确性和目的性。 三、专业英语翻译应采取的措施 基于以上对专业英语翻译特点的分析,提出如下具体的翻译对策: 1、难确地理解原文,着重词汇语境的理解,注意长句、从句的翻译 想要进行专业英语翻译,就需要对某一科的某些知识有所了解,而且需要熟知该学科的相关知识内容,然后准确地进行翻译。通过不断的阅读原文了解其内容,并上网查阅相关资料,进而让翻译更加具体、完整。对于一些长句和从句的翻译过程,需要了解整体曲线结构,然后找到其中的逻辑关系,并符合汉语特点的表达方式,采取正确的翻译顺序,进行翻译。翻译的方法有多种,比如:顺序法、逆序法、分译法、综合法等等。摆脱原文原有记忆的束缚,灵活地进行翻译,保证

文档评论(0)

wh45814 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档