汉语叠词翻才到位-策马翻译培训.pdfVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语叠词怎么翻才到位? 一、叠词的形态格式 叠词(reduplication)是汉语的一种特殊词汇现象,使用非常普遍。汉语的名词、数词、 1 量词、形容词、副词、动词以及象声词都有重叠变化,其主要的形态格式有以下十类。 1. AA 式 :天天 看看 样样 红红 2. AAB 式:毛毛雨 洗洗手 刷刷牙 写写字 3. ABB 式:眼巴巴水汪汪 凉丝丝 亮堂堂 4. AABB 式:高高兴兴 认认真真 三三两两 滴滴答答 5. ABAB 式:一个一个 雪白雪白 飞快飞快 漆黑漆黑 6. A-A 式:看一看 试一试 热一热 猜一猜 7. A 了(一)A 式:看了看 试了试 摸了摸 拍了拍(看了一看) (试了一试) (摸了一摸) (拍了一 拍) 8. A 呀/呵A 式:唱呀唱 游呀游 走呀走 读啊读 9. A 着A 着式:说着说着 数着数着 跳着跳着 器着器着 10. A 里AB 式:糊里糊涂 傻里傻气 娇里娇气 罗里罗嗦 此外,还有AABC 式(楚楚动人)、BCAA 式(风雪茫茫)、ABAC (一举一动)和A 都 A 不式(爬都 爬不)等格式,因使用率不高,未收集归类。 二、叠词的词性变化和词义变化 汉语词汇重叠后,一般无词性变化。但是,动词以AABB 格式重叠后,往往的人很多。商 商量量地办 事。形容词以ABAB 格式重叠后,往往转换成动词。例如:过新年了,大家痛 快痛快一番! 【策马翻译培训】收集整理 汉语词汇重叠后,词义大都发生变化。这种词义变化命名得叠词除了具备信息功能外,还具 备表情功能与美感功能,命名语言生动活泼,更富有感染力。叠词词义变化可归纳为三种情 况。 1. 增义 :即增加语意。名词、数词、量词等重叠后,往往增加每一和很多的意义。例如: 2 事事、斤斤、一群群,等等。 2. 强义 :即加强语意。形容词、副词重叠后,数量词不达意重叠后起副词作用时,动词以 A 呀/啊A、A 着A 着、A 里AB 等格式重叠后,以及动词以AABB 格式重叠后起形容词或 副词作用时,都使词义程度加重和强调。例如:轻轻(的)、刚刚、一口一口(地)、跑呀 跑、跳着跳着、糊里糊涂、跑跑颠颠,等等。 3. 弱义 :即减缓语意。动词重叠后和形容词以ABAB 格式重叠后起动词作用时,都使词义 程度减弱、缓和、委婉,表示的动作往往是一次体或尝试体。例如:试试、看一看、考虑考 虑、进屋来暖和暖和,等等。 三、叠词的翻译 虽然英语有重叠元音或辅音而形成的词汇,有类似于重叠的单词连续反复,以及象声词重叠 的现象。但是,与汉语的重叠变化来说相去甚远,它们远不足以翻译汉语的叠词。因此,大 多数情况下,只能舍弃其形式而译其意义,用比较切近、自然的译文表达出原文的语意和体 现重叠后词的词义变化。尽管如此,我们还是可以从中找出一基本的翻译方法。 1. 借助every、all、each 等词语,以表达增义的语意。例如: 这些战士个个都很漂亮。 Each and every one of these soldiers has proved his mettle. 件件衣服都很漂亮。 All of these suits of clothes are beautiful. 绿化祖国,人人有责。 Its everybodys duty to make our motherland green. 不要斤斤计较。 Do not haggle over every ounce. 他们的战术是步步为营、稳所稳打。 Their tactics is to go ahead steadily and entrench themselves at every step ,and then strike sure blows. 2. 用同词连续反复方法翻译: 【策马翻译培训】收集整理 英汉中,同一个词用介词(after ,,in ,to ,upon ,with 等)连续起来使用,用and 连 接起来连续使用,用连字符(hyphen)连接起来使用,或者用逗号(,)隔开重叠使用。 这种方法被称之为同词连续反复,它类似于汉语重叠现象。此方法可表达?quot;增义或强 义的语意。例如:

文档评论(0)

seunk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档