- 1、本文档共34页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
超级搞笑吓死外人的中国菜名翻译
吓死外国人的中国菜名翻译 老干妈 old and dry mother你知道我同学怎么翻译“老干妈”的吗? old and dry mother 她老外男朋友听了,当即表示不要吃这个她女朋友极力怂恿他吃的东西了。 呵呵,虽然不是菜名,但是这翻译,也是够够的! 推荐英译:大多数国外购物网站上老干妈都直接译成“Lao GanMa” 蚂蚁上树 ants climbing trees我有个东北同学特别喜欢吃蚂蚁上树,上次和我班一留学生一起吃饭、他特别推荐了蚂蚁上树:“ants climbing trees, yummy!” 洋妞的脸都吓绿了。 推荐英译:vermicelli with spicy minced pork解析:vermicelli的意思是意式细面、粉条,minced切碎的、切成末的。“猪肉末炒粉条”,就是蚂蚁上树啦! 童子鸡 chicken without sexual life我想问,平时的鸡会有sexual life吗? 推荐英译:spring chicken解析:春天的时候,鸡还是小鸡仔。应该可以这么理解吧。 佛跳墙 God use vpn我有一同事是福建人,特爱拽英文。有一次他说,“说个高大上的菜你们肯定没吃过!”“啥?”“God use vpn!” 这,vpn都出来了,看来这位平时没少翻墙上国外网站啊! 推荐英译:steamed abalone with sharks fin and fish maw in broth解析:abalone为鲍鱼,sharks fin是鱼翅,fish maw是鱼肚,broth为肉汁。不懂的请自行百度烹饪方法。 王老吉 the king is always lucky我们家那边有一条老外街,记得凉茶刚火起来的那阵儿,小超市里经常见到老外站在王老吉货架子前皱眉、百思不得其解。 推荐英译:Wong Lo Kat解析:这个和老干妈一样,大家可以自行去维基百科上搜“Wong Lo Kat” 狮子头 lion‘s head外国同事咬了一口,惊恐地看着我们,用不太熟练的中文说:“我从没有吃过狮子的肉。” 推荐英译:large meatball解析:这个不用我多解释了吧,大肉球,多形象! 宫爆腰花 pork flower“Sorry, I don‘t eat flower.”老外对我大中华民族的饮食习惯深感震惊。 推荐英译:fried sliced pig kidney解析:切成薄片的猪腰子经过爆炒,那就是宫爆腰花了呗。 夫妻肺片 husband and wife‘s lung slice情侣千万不要请老外吃这道菜,不然老外还以为自己吃一顿饭杀人了呢木哈哈哈哈 推荐英译:pork lungs in chili sauce解析:辣椒汁炒猪肺,其实就是夫妻肺片的烹饪方法啦。 牛肉面 beef face 推荐英译:beef noodles 云吞面 noodle eaten by cloud 推荐英译:wonton noodles 鸡米花 chicken rice flower 推荐英译:popcorn chicken 狗不理包子 dog wont leave 推荐英译:Goubuli stuffed bun 已被外宾接受的传统食品的翻译 具有中国特色的且也被外宾接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,应全部使用汉语拼音,即使使用的是地方语言拼写或音译拼写的菜名,也应保留其拼写方式。如:“窝头”、“饺子”、“油条”、“汤圆”等。这种方法,在其他国家的餐饮里也屡见不鲜:日本寿司(SUSHI),朝鲜泡菜(KIMCHI)都是直接用音译,已经在西方获得广泛的采用。 一、以主料开头的翻译方法 1、介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例: 杏仁鸡丁 chicken cubes with almond 牛肉豆腐 beef with bean curd 西红柿炒蛋 Scrambled egg with tomato 2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with,in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷 fish rolls with rice wine茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce 除以上举例外,中国菜的切功和形状主要有: 丁(slices,dices),块(cubes,pieces),片(slices),末(minces),丝(shred),条 straps),段
您可能关注的文档
- 贵州2018年全员B证模拟试题.docx
- 贵州安顺市208年中考英语真题.doc
- 贵州大学无机及析化学课后习题答案1.ppt
- 贵州机制砂地方准.doc
- 贵州十大旅游景.docx
- 贵州水利安全员题.docx
- 贵州干部履历表2002版).doc
- 贵州景点介绍(语).ppt
- 贵州某220k变电站新建工程临时用电施工方案.doc
- 贵州省专业技术务任职资格评审表样本电子版.doc
- 天津市北辰区2024年高考语文二模试卷含解析.doc
- 德州职业技术学院《商务英语视听说(1)》2023-2024学年第一学期期末试卷.doc
- 甘肃省兰化一中2024届高考语文押题试卷含解析.doc
- 福建省政和一中2025届高考押题金卷(全国卷Ⅲ)语文试题试卷含解析.doc
- 广东省揭阳市揭西县河婆中学2023-2024学年高考压轴卷历史试卷含解析.doc
- 重庆第二外国语学校高2023-2024学年高考历史五模试卷含解析.doc
- 宁德市福安市2024-2025学年数学四年级第二学期期末质量检测模拟试题含解析.doc
- 甘肃省武威市第二中学2023-2024学年高考适应性考试语文试卷含解析.doc
- 江苏省海安市2025届高三三校联合测试语文试题试卷含解析.doc
- 郑州市第一中学2024届高考仿真卷历史试卷含解析.doc
最近下载
- 智算中心及算力产业集群项目运营管理方案.docx VIP
- 2025安徽芜湖市湾沚区招聘社区工作者11人考试备考题库及答案解析.docx VIP
- 锅炉安装改造维修质量保证体系文件(手册+程序文件+表格+工艺文件汇编)-符合TSG 07-2019特种设备质量保证管理体系.docx
- 甲状腺科普宣教.pptx VIP
- 贵州省2025年高职院校分类考试招生中职生文化综合语文试题答案.docx VIP
- 智算中心及算力产业集群项目节能评估报告.docx VIP
- 甲状腺的科普宣教.pptx VIP
- 高考试题——物理(全国卷)云南.doc VIP
- 智算中心建设可行性分析.docx VIP
- 产前筛查实验室标准操作程序文件.pdf VIP
文档评论(0)