“甚矣,汝之不惠”是否主谓倒装.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“甚矣,汝之不惠”是否主谓倒装.doc

“甚矣,汝之不惠”是否主谓倒装 观点一:“甚矣,汝之不惠”不是主谓倒装 “甚矣,汝之不惠”这句话,出自《愚公移山》。到目前为止,几乎所有权威性的书籍和参考资料,都认为此句是主谓倒装句(即“谓语前置”或“主语后说”)。把此句翻译成“你的不聪明太过分了”(可参见人教版高中语文第四册和山西师范大学出版的1990年第二期《语文教学通讯》第46页)。由于是权威们说的,于是大家便人云亦云,已成定论。其实,我们只要稍加分析,不难看出这种说法是非常勉强,站不住脚的。 实际上,这句话的主语是“汝”;“之”在主谓之间取消句子的独立性,无义,可不翻译;否定副词“不”与形容词“惠”(聪明)构成谓语。这句话的主干意思是“你不聪明”。可见此句的谓语当是“不惠”,而不是“甚矣”。 那么,“甚矣”是什么成分呢? 笔者在与其他同行讨论中,有人曾说,“甚”是程度副词,作“过分”讲,“矣”是语气词, 可要可不要,“甚矣”可作补语,属补语前置。根据这种说法,把“甚矣”调到后面,这句就译成“你不聪明(得)太过分了”。虽然读起来拗口,但毕竟比第一种说法好一些。 笔者认为第二种说法的前半部分是正确的(即“甚”是程度副词,作“过分、太、实在太”讲;“矣”是叙述句语气词,可译成“了”,也可以不译),而不赞成后半部分的说法(即把“甚矣”作补语)。 我们不妨把这句话的语序调整一下(古文教学,如遇倒装,必须调整语序),将此句调整为“汝之甚不惠矣”,“甚”作“不惠”的状语,翻译出来便是“你实在太不聪明了”。这样,既符合现代汉语的语言习惯,又符合语法规律(即前置的状语可移到主语之后,谓语之前)。 与之相同的还有:“甚矣,吾衰也。”(《论语·述而》);“甚哉,有子之言似夫子也。”(《礼记·檀弓》);“甚矣,吾不知人也。”(《史记·刺客列传》)等。 这三句中的“甚”都可以分别调整在“衰”、“似”、“不”之前状语。可译成“我实在太老了”;“有子的话实在太像夫子了”;“我实在太不了解别人了”。由此可见,“甚矣,汝之不惠”是“状语前置”句(程度副词作状语前置),而不是“主谓倒装”句。这种情况不只是以上的例子,还有如“甚矣,习之能移人也。”(彭士望《九牛坝观角氐戏记》)等,都属这种情况。 像这种副词作状语并前置的句子,古文中不少。如:“必也,(吾)使无讼。”(《论语·颜渊》);“必也,(吾)正名乎!”(《论语·子路》);“甚矣,(有人)爪其肤以验其生枯。”(柳宗元《种树郭橐传》)等,(后一句中的“甚”是“甚至”)。这三句都是省略句,后半部分都省略了主语(第一、二句省略了“吾”,即孔子;第三句省略了主语“有人”)。如加上主语(已加),句式就与以上几句相同了。按照相同的方法,把“必”分别调整在第一、二句中“吾”之后,把“甚”调整在第三句中“有人”之后,使之成为“(吾)必使无讼”;“(吾)必正名乎”和“(有人)甚爪其肤以验生枯矣”。这样,既通顺,又好理解了。 另外,还有时间副词作状语,状语前置的现象。这种现象在古代汉语中较为普遍,与现代汉语中的时间名词作状语并前置的情况相似。如:“久矣,吾不复梦见周公。”(《论语·述而》);“始,吾以汝为天下之贤公子也。”(《战国策·赵策三》);“已矣,国其莫我知也。”(贾谊《吊屈原赋》。这句中的“已”,应为“已经 ”)。这三句中的“久”、“始”、“已”可分别调整到“吾”和“其”之后,可译为:“我很久不再梦见周公了”;“我当初以为你是天下的贤公子啊”;“国人大概已经没有人理解我了”。还有如:“已而,英霍山师大起。”(全祖望《梅花岭记》);“须臾,(云)成五彩。”(姚鼐《登泰山记》等,都属这种情况。 综上所述,副词作状语并前置,是古代汉语中一种特殊的语法现象(因为在现代汉语中没有这种现象)。“甚矣,汝之不惠”就属于这种现象。 观点二:《愚公移山》中“甚矣,汝之不惠”主谓倒装 提起《愚公移山》中的“甚矣,汝之不惠”,几乎没有谁会怀疑翻译为“你太不聪明了”有什么不妥。 诚然,如同遇到通假要置换成本字,遇到省略要补充出省略成分一样,遇到倒装要调整语序也顺理成章。比如“求人可使报秦者”(《廉颇蔺相如列传》),定语后置,要调整为“求可使报秦之人”;又如“古之人不余欺也”(《石钟山记》),宾语前置,要调整为“古之人不欺余也”;再如“每假借于藏书之家”(《送东阳马生序》),介宾短语后置,要调整为“每于藏书之家假借”。依此类推,“甚矣,汝之不惠”为主谓倒装,要调整为“汝之不惠甚矣”。但细究这一句、乃至这一类句子的翻译,似乎又觉得并非一个“调”字了得。 首先,现代汉语也不排斥主谓倒装,有时甚至刻意地追求倒装,因为倒装能产生强调谓语的作用。如:“怎么了,你?”(《荷花淀》)唯有倒装,才更为细腻地体现出女人对丈夫的关切之情。又如:“出来吧,你们!”(《荷花淀》)唯有倒装,才足以表现水

文档评论(0)

zsmfjh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档