英汉汉英译教程上篇英译汉第十一单元 条件句视译.pptVIP

英汉汉英译教程上篇英译汉第十一单元 条件句视译.ppt

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉汉英译教程上篇英译汉第十一单元 条件句视译

第11单元 条件句视译 (例篇) 〈译评〉 (1)unless 引导的条件句在英语里多见于句末,而条件句在中文里却多见于句首。尤其在主句和条件句都比较长的情况下,视译时的主从句颠倒会十分困难,所以此时应该采取顺句推进的方法。此处unless 的语意不是常见的 if…not,而是少见的except 之意。 (2)介词引导条件在英文里很常见,视译时经常需要把介词条件词组按照完整的条件从句处置,汉译时就更顺手,译文就更易懂。 (3)given that 在英文里属于条件句,但表达的是既成事实,此处翻译成典型的原因句更符合汉语表达习惯。 第11单元 条件句视译 (视译练习:语句) (1) I shall do better only if I have another chance. (2) If you had worked harder, you would have succeeded. (3) If Henry had been living in Paris, he would have been working in our company. (4) If John should have called at the club on his way home, he’ll have been given the parcel I left there for him. (5) So long as you are innocent, you need not fear. 第11单元 条件句视译 (视译练习:参考答案) (1)只要再有一次机会,我就会干得更好。 (2)要是工作更努力一些,你就成功了。 (3)亨利要是一直住在巴黎,会一直在我们公司工作。 (4)要是约翰回家时到俱乐部去过的话,他们可能把我留在那儿的包裹给他了。 (5)只要是清白的,你就不必害怕。 第11单元 条件句视译 (视译练习:语段) (1) I buy an apartment house and don’t get quote on it for five years. I am happy only if the apartment house produces the returns that I expect. But people buy a stock and they look at the price next morning and they decide to see whether they are doing well or not doing well. It’s crazy. 第11单元 条件句视译 (视译练习:语段) (2) Common ground. What is leadership if not present help in a time of crisis? And so I met you at the point of challenge. In Jay, Maine, where paper workers were striking for fair wages; in Greenville, Iowa, where family farmers struggle for a fair price. 第11单元 条件句视译 (视译练习:参考答案) (1)我买幢公寓,可以五年内不知其市价,但只要公寓能带来预期回报,我也一样高兴。但如果人们买股票,第二天上午就看股票价格,并判断他们的投资是盈利还是亏损,这简直荒唐。 (2)我们要找到共同点。如果遇到危机时不出手相助,领导力从何谈起?因此我与你们共同面对挑战。我在缅因州的杰伊镇和你们共同面对,那里的造纸厂工人正在举行罢工要求得到合理的工资;我在爱荷华州的格林维尔市和你们一起面对,那里的家庭农场主正在争取公平的价格。 第11单元 条件句视译 (视译练习:语篇) (1) Thought force is the most powerful means of obtaining knowledge. If it is concentrated upon a subject, it will burn its way through any obstacle and solve the problem. If the requisite amount of thought force is brought to bear, there is nothing that is beyond the power of human comprehension. So long as we scatter it, thought

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档