- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
研究性学习案例—雷人英语翻译
也许很多人也都已经注意到中式英语历史悠久。 早在上个世纪一位名叫Carl Cow美国商人就在他的回忆录《4亿消费者》中写道:中国人对于英语的无知导致可笑的语言谬误,在上海的外国人常常饶有兴趣地品味当地报纸上丰富的拼法错误。在这本“中式英语”的作者看来,如果以后有朋自远方到中国来,再也看不到Welcome to Presence(“欢迎光临”)这样的“中式英语”,而只剩下一个干巴巴的Welcome,那将是多么的索然无味乎。 于是,在2008年奥运会来临之前,北京、上海以及一些大城市内都展开了对“中式英语”的围剿。然而,即使是如此,许多雷人翻译早已在不知不觉中渗透了我们的生活······ 1.We two who and who? 2.How are you ? how old are you? 咱俩谁跟谁阿 怎么是你,怎么老是你? 3.put?your?house 4. you me you me 放马过来 彼此彼此 5.Hello every body!if you have something to say,then say!if you have nothing to say,go home!! 有事起奏,无事退朝 6. You have seed I will give you some color to see see,brothers ! together up ! 你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上! 7.You Give Me Stop!! 8.know is know noknow is noknow 你给我站住! 知之为知之, 不知为不知… 9.you have two down son。 10.go past no mistake past 你有两下子。 走过路过, 不要错过 由于中西文化上的差异,导致思维习惯和表达方式上的明显不同。许多中文里约定俗成的词句原封不动地翻译成英文后,不但难以达到忠实地传达中文原意的目的,反而会引起不必要的误解。 网友在帖子中翻译武侠人物姓名最常用的是中英文直译法。 例如:李莫愁英文名叫“Don‘t Worry Lee”、 杨过叫“Fault Young”、 张三丰则为“Three peak Chaung”、 令狐冲是“Make the Fox Rush”、 寻欢为“Be happy Lee”、 黄药师为“Dr. Huang” 韦小宝为“Baby Way” 其后还将人物姓名中原本的汉字取“同声或同义字”后再翻译。 例如:任我行叫“Let Me Go(让我走)”、 乔峰译成“Look Crazy(瞧疯)” 有一本名为Chinglish- Found in Translation的书。这个原本由中国人创造的商机却被一个德国朋友(Chinglish.de)抓住,由美国Gibbs Smith, Publisher在2007年出版发行。 在作者看来,“中式英语”产生的第一个原因是:We don’t care 只要看上去是外语,就显得我们与时俱进,不管它是什么意思,也不管准确不准确。作者认为这种解释可能是最符合实际,因为他发现在中国汉字标示下往往还有汉语拼音。如果不是为了某种炫耀的心态,大可不必写上这种外国人看不懂、中国人不需要的汉语拼音标识。也就是说,只要是写上拉丁字母,不管是汉语拼音,还是中式英语,都是一种装饰,不必太认真。 第二个原因:We don’t know any better 我们单位就是“小王”英语最好,不让他翻译让谁翻译?反正他翻译出来的东西水平最高,再说领导也看不懂。 第三个原因:We want to do ourselves 我们不会英语,我们还没有字典吗?我们
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)