儿童剧show me show me字幕汉译实践报告-a practical report on the translation of childrens drama show me show me subtitles.docxVIP

儿童剧show me show me字幕汉译实践报告-a practical report on the translation of childrens drama show me show me subtitles.docx

  1. 1、本文档共54页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
儿童剧show me show me字幕汉译实践报告-a practical report on the translation of childrens drama show me show me subtitles

摘要摘要字幕翻译质量直接影响译制片的成败,因此字幕翻译工作就显得尤为重要。若 要做好字幕翻译工作,译者需综合考虑字幕翻译区别于文学翻译的显著特点,即字 幕翻译受到字幕出现的时间、屏幕的空间及文化差异等多种因素的限制。该实践报 告以《宝贝表演秀》(Show Me Show Me)字幕翻译项目为基础,对此翻译实践过程、 完成情况做出介绍、分析和总结。本文包括任务描述、过程描述、译前准备、个案 分析和实践总结五个部分。前三章简略介绍了本次翻译实践的内容、要求、译前准备及完成过程。第四章 综合本次任务的两方面要求,从词汇和句子两个层面,分析讨论儿童剧翻译过程中 的典型问题,并归纳出一些相应的经验和技巧。第五章在上述各章节的基础上,结 合作者实践心得,总结出配音儿童剧字幕翻译的特点、难点及解决方案。关键词 儿童剧 字幕翻译 翻译技巧 实践报告AbstractAbstractThe success of a dubbed film is greatly affected by the translation quality of its subtitle, which indicates that the task of subtitle translation is of great significance. The subtitle translation is different from literary translation because the former is under the restriction of certain factors, such as the time of subtitle’s occurrence, the space of the screen, the cultural difference and etc. This practice report, based on the subtitle translation of Show Me Show Me, gives an introduction, analysis and summary of the process and fulfillment of the translation practice. The report includes the following five parts: Task Description, Process Description, Pre-translation Preparation, Case Analysis and Practice Summary.In Chapter I, Chapter II and Chapter III, the subject, requirements, preparation and process of this translation practice were introduced respectively and briefly. In Chapter IV, agreeably to the fore-said requirements of the task, some typical problems that the translator confronted with were analyzed and solved after the corresponding translation experience and tactics were analyzed from lexical and sentential level. In Chapter V, based on the above-mentioned four chapters, the features of children’s drama, the translation difficulties and their respective solutions were summarized from the practice experience of the author.Keywordschildren’s dramasubtitle translationtranslation tacticspractice report目录目录第 1 章 任务描述 ················································································································· 1第 2 章 过程描述 ···························

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档