- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉法颜色词汇文化内涵比较
湘潭大学兴湘学院 毕业论文 题目: 汉法颜色词汇文化内涵的比较 Titre: 专 业: 法 语 学 号: 2012962402 姓 名: 指导老师: 完成日期: 2016年5月 Table des matières Résumé II Introduction 1 1. Les connotations culturelles du vocabulaire de couleur dans la langues fran?aise et chinoise 3 2. Les Comparaison des connotations culturelles sur le vocabulaire de couleur dans les langues chinoise et fran鏰ise 4 2.1 Le rouge 4 2.2 Le blanc 7 2.3 Le noir 8 2.4 Le bleu 9 2.5 Le vert 10 2.6 Le jaune 12 2.7 Le pourpre 14 3. L’origine de ces similitudes et de ces différences 16 3.1 Les 閘閙ents du contenu historiquetu 16 3.2 Les 閘閙ents de c l’environnement g閛graphique u 16 3.3 Les 閘閙ents religieuxu 17 Conclusion 168 Bibliographie 19 汉法颜色词汇文化内涵的比较 摘 要:语言是文化的直接体现,而颜色词汇是语言表达方式中一类颇有特色的词汇, 既体现了人类在生理神经官能上对自然色彩的感知,也体现了不同颜色在不同社会所代表的特殊的文化内涵。汉语和法语是两种文化差别很大的语言,它们不仅仅表现为符号不同而且意义、语法、表达方式也有很大差别。从汉法两种语言中主要颜色词汇的比较中, 可以看出两个民族在思维方式、风俗民情、审美观念等方面表现出的不同的文化特征。 关键词:汉法颜色词汇;文化内涵;民族性 étude comparative de la culture du lexique chromatique dans la langue chinoise et fran鏰ise感 Résumé: La langue est le reflet direct de la culture. Et le vocabulaire de couleur constitue une sorte d’expression particulière. Il reflète non seulement la perception des couleurs naturelles sur notre nerf physique, mais aussi les connotations culturelles des particulières représentées dans les limites de la société langagière. Le?chinois?et?le?fran?ais?existe?beaucoup?de?différences?entre?eux.?Ce?qui?est?exprimé?non?seulement?sur?le?signe,?mais?aussi?sur?le?sens,?le?grammaire?et?les?moyens?dexpression. A travers la comparaison du vocabulaire de couleur principal dans la langue chinoise et fran?aise, on peut voir les différentes caractéristiques culturelles de ces deux peuples exprimées dans les domaines suivants: la mode de pensée, les coutumes, l’esthétique etc. Mots-clés: Vocabulaire de couleur des langues chinoise et fran?aise; Connotations culturelles;Nationalité Introduction Le monde où
文档评论(0)