- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中南大学MTI教育中心师资队伍介绍
MTI教育中心师资队伍介绍浏览次数:2921 ? 更新日期:2010/7/16 20:57:35屠国元教授
外国语学院博士生导师。中南大学外国语学院院长,湖南省翻译研究基地首席专家,湖南省重点学科外国语言学及应用语言学学科带头人,享受国务院政府特殊津贴专家。1996年获国家首批留学基金资助,1998-1999年访学美国康奈尔大学。1999年获“铁道部青年科技拔尖人才”称号,2001年获全国茅以升教学专项奖,2002年被评为湖南省社科联先进协会工作者,2003年获全国茅以升科研专项奖。2004年入选“湖南省新世纪121人才工程”(第二层次)。“新世纪湖南省第二批青年社会科学研究人才百人工程”培养对象(2004)。湖南省普通高校学科带头人培养对象(2005)。2005年再获国家留学基金委资助(英国,高级研究学者)。“教育部新世纪优秀人才支持计划”入选者(2006)。留学基金评审(2006)。国务院学位办翻译专业学位论证专家小组成员(2006)。湖南省重点学科建设委员会委员(2006)。湖南省教师系列高级职务评审专家(2006、2007、2009)。主要学术兼职包括国务院学位委员会(教育部)翻译硕士专业学位教育指导委员会委员、中国英语教学研究会常务理事、中国翻译协会理事、中国英汉语比较研究会副会长、湖南省翻译协会副会长、湖南省比较文学与世界文学学会副会长、湖南省青年社会科学工作者委员会常委、《外语与翻译》刊物执行主编、中南大学学位评定委员会委员兼外语与艺术学科学位评定分委员会主席、中南大学外国语学院教授委员会主任委员等。
从事翻译理论与实践方面的教学与科研工作20余年,在翻译研究领域具有高度的学术洞察力和高度的学术影响力,先后出版著(译、编)作30余部,在《中国翻译》、《中国比较文学》、《外语与外语教学》等重要刊物上发表学术论文90余篇,成果多次被CSSCI、CSA等收录、检索和引用,主持或承担国家社科基金及省部级课题10余项。“翻译研究系列论文”、“西方现代译论研究”系列论文、“译者与译者主体性”系列论文、“论译者的思维结构”多次获得省级科研表彰。所指导的研究生中有11人次获湖南省优秀??士学位论文奖励。
贾文波教授
外国语学院硕士生导师。外国语学院中外文化交流与翻译研究所副所长,湖南省社科研究基地——湖南翻译研究基地“应用翻译研究”方向学科带头人。从事高校英语教学工作近30年,先后担任过英语听说、英语精读、英语泛读、高级英语、英语写作、英语应用文写作、翻译等众多英语专业本科课程和大学英语教学工作。翻译实践经验丰富,翻译各类时政、经贸、科技文献和外宣资料100多万字。出版翻译专著3部,主编翻译教材3部,参编教材2部,其中专著《汉英时文翻译》、《应用翻译功能论》为中国对外翻译出版公司“十五”国家重点图书出版项目。先后在全国各类学术期刊上发表论文30余篇。主持、参与省、校级科研立项6项,获省、校级科研奖励5项。
范武邱教授
外国语学院硕士生导师。上海交通大学外国语言学及应用语言学博士,英国曼切斯特大学高级访问学者,外国语学院英汉语比较研究所所长,《外语与翻译》杂志编辑部主任,湖南省社科研究基地——湖南省翻译研究基地核心成员。从事高校英语教学工作10余年,先后担任过英语词汇学、英语应用文写作、科技英语、翻译美学研究等多门英语本科、研究生专业基础课程教学,教学经验丰富,学术方向稳定,科研成果突出。翻译理论与实践经验丰富,犹以科技翻译独有建树,先后出版论、译、编著8部,论文40余篇,从事过大量翻译实践活动,翻译科技文献和外宣资料近百万字。主持、参与省部级科研项目5项,获省、校级科研奖4项。
辛红娟教授
外国语学院硕士生导师。富布赖特研究学者,南京大学外国语学院文学博士,湖南省青年骨干教师。中南大学外国语言学及应用语言学(省重点学科)985发展规划和湖南省翻译研究基地梯队成员,在翻译理论与实践领域具有扎实的功底、宽广的视野和深厚的理论素养。教学经验丰富,所开设中国翻译思想史、中西翻译史、中国典籍英译课程,受到学生高度评价。2008-2009年受美国国务院邀请,承担中美合作富布赖特研究项目,赴麻州大学翻译研究中心,系统开展中西方翻译理论对比研究和英语世界的中国典籍接受研究。出版论、译、编著8部,发表学术论文30余篇。主持省部级课题3项,国际合作项目1项。
廖 晶教授
外国语学院硕士生导师。美国康奈尔大学访问学者、新西兰奥克兰大学访问学者,外国语言学及应用语言学(省重点学科)985发展规划和湖南省翻译研究基地的梯队成员。专攻口、笔译理论研究,学术兴趣广泛,理论素养好,在译者主体研究和文化旅行研究方面有系列成果。出版著(译、编,含合作)作18部,在《中国翻译》、《外语与外语教学》、《中国科技翻译》等外语类知名期刊上发表
文档评论(0)